"ha respondido a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تستجب
        
    • استجابت
        
    • استجاب
        
    • واستجابت
        
    • واستجاب
        
    • يرد على
        
    • يستجب
        
    • تردّ على
        
    • ترد على
        
    • ترد بعد على
        
    • يرق إلى
        
    • أي رد على
        
    • لم يردّ على
        
    • لبت
        
    • تردّ إطلاقاً على
        
    Observando que el Grupo Interparlamentario de Colombia no ha respondido a las últimas solicitudes de información que se le han formulado, UN وإذ يلاحظ أن المجموعة البرلمانية الدولية الكولومبية لم تستجب ﻵخر ما وجه اليها من طلبات للحصول على معلومات،
    Tampoco ha respondido a propuestas de resolver estas diferencias en el marco de consultas bilaterales. UN ولم تستجب تركيا كذلك للمقترحات الداعية الى تسوية الخلافات الناشئة إبان المشاورات الثنائية.
    El orador pregunta si el Estado parte ha respondido a esa invitación. UN وتساءل عما إذا كانت الدولة الطرف قد استجابت لهذه الدعوة.
    El PNUD ha respondido a estos llamamientos tanto mediante esfuerzos colectivos con sus colaboradores en el sistema como a título individual, según ha sido el caso. UN وقد استجاب البرنامج الانمائي لهذه النداءات سواء بجهود جماعية مع شركائه في المنظومة أو بجهود منفردة عند الاقتضاء.
    Mi Gobierno ha respondido a los problemas del bienestar y la protección del número creciente de trabajadores migrantes de Filipinas. UN واستجابت حكومة بلادي لقضايا الرفاه والحماية للاعداد المتزايدة من العمال المهاجرين الفلبينيين.
    El Secretario Ejecutivo ha respondido a esta demanda proporcionando información acerca del proceso de la Convención Marco, aumentando así su proyección pública. UN واستجاب الأمين التنفيذي لهذا الطلب بأن وفر المعلومات عن عملية الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ وتحسين صورتها العامة.
    Varias veces, a decir verdad, pero no ha respondido a mis llamadas. Open Subtitles مرات عديدة في الواقع لكنه لم يرد على أي منها
    La Comisión Consultiva señala que la Secretaría todavía no ha respondido a esta recomendación concreta. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن اﻷمانة العامة لم تستجب بعد لهذه التوصية المحددة.
    Según el Gobierno de Azerbaiyán, Armenia no ha respondido a estas propuestas. UN وحسب ما أفادت به الحكومة، لم تستجب أرمينيا لهذه الاقتراحات.
    Sin embargo, hasta la fecha el Estado parte no ha respondido a esa solicitud ni ha aclarado este asunto. UN لكن الدولة الطرف لم تستجب لهذا الطلب حتى الساعة ولم تقدم أي توضيحات عن هذه القضية.
    El Estado parte no ha respondido a las solicitudes de información del Grupo de Trabajo. UN ولم تستجب الدولة الطرف لطلبات الفريق العامل للحصول على معلومات في هذا الشأن.
    Hasta la fecha, Zimbabwe ha respondido a todas las solicitudes de asistencia judicial recíproca. UN استجابت زمبابوي حتى تاريخه إلى جميع الطلبات الواردة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    El Gobierno de Hungría ha respondido a estos desafíos estableciendo las medidas institucionales necesarias. UN وقد استجابت حكومة هنغاريــا لهذه التحديات بوضع الترتيبات المؤسسية اللازمة.
    La legislación sobre recursos hídricos ha respondido a esa necesidad mediante diversas disposiciones. UN وقد استجابت تشريعات المياه لهذه الحاجة من خلال مجموعة متنوعة من اﻷحكام.
    La comunidad internacional ha respondido a las amenazas específicas con cooperación e iniciativas concretas, estrechando así el campo de acción de los grupos ilegales que antes actuaban con impunidad. UN وقد استجاب المجتمع الدولي لأخطار معيَّنة بمبادرات محدَّدة وتعاون، مضيِّقاً بذلك مجال العمل المتاح أمام الجماعات غير المشروعة التي عملت ذات مرة وأفلتت من العقاب.
    El Consejo de Seguridad ha respondido a algunas de estas nuevas amenazas asumiendo una función cada vez más legislativa, estableciendo normas para la comunidad internacional. UN لقد استجاب مجلس الأمن لبعض هذه التهديدات الجديدة بالبدء بدور تشريعي متنام وبوضع قوانين للمجتمع الدولي.
    La OSCE ha respondido a ese reto. UN واستجابت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبــا لهذا التحدي.
    El FNUAP ha respondido a las necesidades especiales de la subregión prestando apoyo a actividades destinadas a mejorar el acceso a servicios de planificación de la familia de calidad y fortalecer la gestión de dichos servicios. UN واستجاب الصندوق للاحتياجات الخاصة للمنطقة الفرعية من خلال دعم اﻷنشطة لتحسين إمكانية الحصول على إدارة الخدمات الجيدة في مجال تنظيم اﻷسرة وتعزيزها.
    La Parte no ha presentado hasta la fecha sus datos correspondientes a 2004, ni ha respondido a la petición de la información adicional formulada por la Secretaría. UN ولم يقدم الطرف حتى الآن بيانات عام 2004 أو يرد على طلب الأمانة مزيداً من المعلومات.
    Teniendo en cuenta el hecho de que el Presidente del Congreso Nacional de Honduras no ha respondido a las múltiples solicitudes de información que se le han formulado, UN وإذ يأخذ في اعتباره أن رئيس الكونغرس الوطني في هندوراس لم يستجب لما وجه اليه من طلبات عديدة للحصول على معلومات،
    El Comité observa que el Estado Parte no ha respondido a todos los argumentos expuestos por la autora en su comunicación. UN 7-4 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تردّ على جميع الحجج التي قدمتها المتظلمة في بلاغها.
    Sin embargo, hasta la fecha, el Gobierno de Israel ha seguido negándose a cooperar y no ha respondido a las comunicaciones que se le han dirigido a este respecto. UN إلا أن حكومة اسرائيل واصلت الامتناع عن التعاون ولم ترد على الرسائل التي وجهت إليها في هذا الصدد.
    Sin embargo, el Gobierno de Rwanda aún no ha respondido a los ofrecimientos de asistencia de las Naciones Unidas para iniciar operaciones de remoción, exploración y delimitación de los campos de minas. UN على أن حكومة رواندا لم ترد بعد على عروض اﻷمم المتحدة بتقديم المساعدات ﻹزالة اﻷلغام، ومسح حقول اﻷلغام، وتوسيمها.
    No obstante, la ejecución de este Marco Integrado no ha respondido a las expectativas y los PMA no han obtenido aún resultados tangibles. UN على أن تنفيذ الإطار المتكامل لم يرق إلى مستوى التوقعات، وما زالت أقل البلدان نموا تنتظر الحصول على نتائج ملموسة.
    El Comité observa también que el Estado parte no ha respondido a las denuncias del autor sobre la desaparición forzada de su primo. UN كما تشير إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي رد على ادعاءات صاحب البلاغ فيما يتعلق بالاختفاء القسري لابن عمه.
    Toma nota asimismo de que, pese a varios recordatorios enviados al autor, este no ha respondido a los argumentos del Estado parte sobre el no agotamiento de los recursos internos, en particular en relación con su solicitud de revisión judicial de la decisión de la Junta. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه على الرغم من إرسال عدة رسائل تذكيرية إلى صاحب البلاغ، فإنه لم يردّ على الحجج التي ساقتها الدولة الطرف بشأن عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لا سيما ما يخص طلبه المتعلق بإجراء مراجعة قضائية لقرار المجلس المعني بالهجرة وبوضع اللاجئين.
    La Liga de los Estados Árabes ha respondido a los llamamientos en favor de una reforma. UN وجامعة الدول العربية قد لبت دعوات الإصلاح.
    El Comité observa que el Estado parte no ha respondido a las alegaciones del autor sobre la reclusión de Abdeladim Ali Mussa Benali en régimen de incomunicación de agosto de 1995 a septiembre de 2000, de febrero de 2005 a mayo de 2006, y de octubre de 2006 a abril de 2009. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تردّ إطلاقاً على ادعاءات صاحب البلاغ بشأن وضع عبد العظيم علي موسى بن علي في الحبس الانفرادي بداية من آب/أغسطس 1995 إلى أيلول/سبتمبر 2000؛ ثم من شباط/ فبراير 2005 إلى أيار/مايو 2006؛ ومن تشرين الأول/أكتوبر 2006 إلى نيسان/ أبريل 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more