El presupuesto de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos ha sido objeto de extensos debates, en primer lugar en el seno de la propia Autoridad y más tarde en la Comisión Consultiva. | UN | وأن ميزانية السلطة الدولية لقاع البحار كانت موضوع مناقشات مكثفة، أولا، داخل السلطة ذاتها وبعد ذلك في اللجنة الاستشارية. |
Deseo manifestar, para concluir, que este proyecto de resolución ha sido objeto de una serie de consultas oficiosas. | UN | وأود أن أذكر ختاما أن مشروع القرار هذا كان موضوع عدد من المشاورات غير الرسمية. |
En vista de lo que antecede, el Comité llega a la conclusión de que el Sr. Mukong ha sido objeto de tratos crueles, inhumanos y degradantes, lo que constituye una violación del artículo 7 del Pacto. | UN | فبناء على ما سلف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد تعرض لمعاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة، بالمخالفة للمادة ٧ من العهد. |
La situación de los derechos humanos en Camboya ha sido objeto de un amplio análisis por parte de sucesivos representantes especiales del Secretario General y sus observaciones reflejan las dificultades que aún tiene que superar este país. | UN | وقد خضعت حالة حقوق الإنسان في كمبوديا لتحليلات مستفيضة من قبل أربعة ممثلين خاصين للأمين العام، تعاقبوا الواحد تلو الآخر. وتوضح ملاحظاتهم الصعوبات التي لا يزال على هذا البلد أن يتغلب عليها. |
El principal complejo de las Naciones Unidas dentro del aeropuerto ha sido objeto de varias mejoras. | UN | وقد خضع المجمع الرئيسي للأمم المتحدة داخل المطار لتحسينات عدة. |
En los últimos años el TNP ha sido objeto de muchas presiones. | UN | وقد تعرضت معاهدة عدم الانتشار في السنين الأخيرة لضغوط هائلة. |
Pese a estas resoluciones, el Estado parte sigue sin reparar las violaciones de que ha sido objeto el Sr. Musaev. | UN | ورغم هذه الأحكام، لم تنصف الدولة الطرف بعد السيد موساييف من الانتهاكات التي تعرض لها. |
El personal, tanto nacional como internacional, de organizaciones humanitarias ha sido objeto de amenazas e intimidación. | UN | وقد تعرض موظفو المنظمات اﻹنسانية، الوطنيون منهم والدوليون، لعمليات التهديد والتخويف. |
Otra consecuencia de esas actividades extractivas, que ha sido objeto de amplia investigación, es que las minas propicien la prostitución. | UN | وهناك ظاهرة أخرى تتصل بأنشطة التعدين كانت موضوع أبحاث معمقة ألا وهي أن المناجم تشجع البغاء. |
15. La reconciliación nacional ha sido objeto de iniciativas importantes de la clase política y de la sociedad civil. | UN | 15- ومن المؤكد أن المصالحة الوطنية كانت موضوع مبادرات هامة من جانب الطبقة السياسية والمجتمع المدني. |
Como ha observado la Comisión de Derechos Humanos, esa información, que ha sido objeto de tres informes, " podría utilizarse en el futuro para procesar a quienes hayan violado el derecho humanitario internacional " . | UN | ومثلما أشارت الى ذلك لجنة حقوق الانسان ، فإن هذه المعلومات التي كانت موضوع ثلاث تقارير ، ربما يمكن استخدامها في المستقبل في محاكمة منتهكي القانون الانساني الدولي " ؛ |
Sin embargo, también es cierto que la mayoría de ellos ha sido objeto de amplios y profundos debates en otros tantos períodos de sesiones de nuestra Asamblea. | UN | ومع ذلك، فإنه صحيح أيضا أن معظمها كان موضوع مناقشـــات واسعة النطاق ومستفيضة في دورات عديدة أخرى للجمعية. |
El proyecto de resolución que presento hoy, si bien es de procedimiento, ha sido objeto de un examen cuidadoso por las delegaciones interesadas. | UN | وبالرغم من أن مشروع القرار الذي أعرضه اليوم إجرائي، فقد كان موضوع دراسة متأنية من جانب الوفود المهتمة بالأمر. |
En caso de que se establezca claramente que el solicitante de asilo es partidario del terrorismo, puede ser expulsado del país mediante una orden policial de traslado a la frontera o mediante un decreto de expulsión si ha sido objeto de una condena penal. | UN | وفي الحالة التي يتبين فيها أن طالب اللجوء قد ثبتت تهمة الإرهاب في حقه، فإنه قد يتخذ في شأنه إجراء بالإبعاد، إما بقرار من المحافظة يقضي بأخذه إلى الحدود، أو بقرار طرد إذا كان موضوع إدانة جنائية. |
Según se informa, ha sido objeto de malos tratos y acoso por parte de los funcionarios de prisiones, incluidas graves palizas y amenazas de muerte. | UN | وذُكر أن السيد خودوينازاروف قد تعرض لسوء المعاملة والمضايقة على أيدي موظفي السجن وشمل ذلك الضرب المبرح والتهديد بالقتل. |
El plan, que sigue evolucionando, ha sido objeto de deliberaciones entre el Gobierno de Indonesia y el ACNUR. | UN | وقد خضعت هذه الخطة، التي لا تزال في طور الإعداد، لمناقشات أجرتها الحكومة الإندونيسية مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
El calendario del proyecto ha sido objeto de revisiones sustanciales desde el comienzo del proyecto. | UN | وقد خضع الجدول الزمني للمشروع لتنقيحات كبيرة منذ بداية المشروع. |
Esta cuestión ha sido objeto de un debate cada vez más intenso dentro de las Naciones Unidas durante varios años. | UN | وقد تعرضت هذه المسألة لمناقشة مكثفة للغاية في اﻷمم المتحدة لعدة سنوات. |
50. Por otra parte, no debe perderse de vista que, para la víctima, lo importante es que se divulguen públicamente los actos inhumanos de que ha sido objeto, se juzgue al autor material del crimen y se le castigue si es considerado culpable. | UN | ٠٥ - ومن الناحية اﻷخرى، ينبغي عدم إغفال أن المهم، من زاوية المجني عليه، أن تنفضح علنيا اﻷفعال اللاإنسانية التي تعرض لها المجني عليه أو المجني عليها، وأن يحاكم الجاني الحقيقي وأن يلقى جزاءه اذا أدين. |
En efecto, el pueblo palestino ha sido objeto de sanciones económicas, la primera vez que un pueblo ocupado fue tratado de esa manera. | UN | وقد تعرض الشعب الفلسطيني في الواقع لعقوبات اقتصادية، وهي المرة الأولى التي يُعامَل بها شعب محتل على هذا النحو. |
b) El número de autores de traslados ilícitos detenidos, y el porcentaje de ellos que ha sido objeto de sanción judicial (penal). | UN | (ب) عدد الجناة الموقوفين ونسبة من صدرت ضدهم أحكام في محاكم (جنائية). |
El proyecto de resolución ha sido objeto de múltiples consultas con las delegaciones interesadas. | UN | وذكر أن مشروع القرار كان موضوعا لعديد من المشاورات مع الوفود المعنية. |
La autora se queja de que estas denegaciones de acceso ponen de manifiesto la desigualdad de trato de que ha sido objeto por las autoridades checas desde 1992. | UN | وتشكو صاحبة البلاغ من أن مثل هذا الحرمان من إمكانيات الحصول على المعلومات تظهر المعاملة غير العادلة التي تعرضت لها من جانب السلطات التشيكية منذ عام 1992. |
La cuestión del transporte y la eliminación de los desechos que resulten peligrosos para la salud humana o el medio ambiente en general ha sido objeto de atención en el mundo entero. | UN | وقد حظي نقل وتصريف النفايات التي تمثل خطرا على صحة اﻹنسان، أو على البيئة بصفة عامة باهتمام عالمي. |
La información que figura en la presente sección ha sido objeto de conversaciones con la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento y refleja las opiniones de ésta. | UN | وقد نوقشت المعلومات الواردة في هذا الفرع مع مكتب مراجعة الحسابات واستعراض اﻷداء، وهي تعرض آراء المكتب. |
En los últimos años el TNP ha sido objeto de importantes adhesiones. | UN | وقد حظيت معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بمناصرات هامة في السنوات القليلة الماضية. |
La cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad ha sido objeto de examen por Asamblea General durante varios años. | UN | إن مسألة إصلاح مجلس الأمن ظلت قيد نظر الجمعية العامة منذ سنوات. |