El Secretario General ha subrayado la necesidad de fortalecer las funciones del Coordinador Residente, que es el encargado de la coordinación de las actividades del sistema en todos los países. | UN | وقد أكد اﻷمين العام ضرورة تعزيز مهام المنسق المقيم، الذي يكون، في كل قطر، بمثابة مركز الثقل ﻷنشطة المنظومة. |
El Gobierno de Chipre ha subrayado repetidas veces que el sistema no está en modo alguno dirigido contra ningún país ni contra los turcochipriotas. | UN | وقد أكدت قبرص مرارا أن هذه المنظومة ليست معدة بأي طريقة من الطرق ضد أي بلد أو ضد القبارصة اﻷتراك. |
También ha subrayado que esa modificación habría de contar con la aprobación del Consejo de Seguridad. | UN | وقد شدد أيضا على أن مثل ذلك التغيير يتطلب موافقة من مجلس اﻷمن. |
La Corte Internacional de Justicia ha subrayado la importancia de estas declaraciones en la práctica: | UN | وقد شددت محكمة العدل الدولية على أهمية هذه الإعلانات من الناحية العملية، قائلةً: |
La MICIVIH ha subrayado la urgencia de que esa comisión finalice su trabajo. | UN | وشددت البعثة على ضرورة أن تنهي اللجنة عملها في أسرع وقت. |
Dicho debate ha subrayado la necesidad de que la comunidad internacional apoye los esfuerzos de los países africanos por aplicar las actividades prioritarias señaladas en ese Programa. | UN | وقد أبرزت هذه المناقشة حاجة المجتمع العالمي الى مساندة ما تبذله البلدان الافريقية من جهود لتنفيذ اﻷعمال ذات اﻷولوية التي حددها هذا البرنامج. |
Por otra parte, se ha subrayado su importancia, observando que se han incorporado y suscrito en la Declaración de Río. | UN | وقد أكد آخرون على أهمية تلك المفاهيم، ولاحظوا أنها قد أدرجت وأيدت في إعلان ريو. |
El Secretario General ha subrayado su empeño en asegurar el logro de todos los resultados programáticos previstos en el plan de mediano plazo. | UN | وقد أكد اﻷمين العام التزامه بضمان إنجاز جميع النواتج البرنامجية المنصوص عليها في الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Se ha subrayado en repetidas ocasiones que una de las mejores maneras de eliminar la violencia contra la mujer en la comunidad consiste en romper el silencio de las víctimas compartiendo experiencias. | UN | وقد أكد مراراً أن من أفضل طرق القضاء على العنف ضد المرأة في المجتمع المحلي قطع صمت الضحايا من النساء بتقاسم الخبرات. |
El Comité Especial ha subrayado siempre que el deseo de los pueblos de los territorios es de suprema importancia para decidir su condición futura. | UN | وقد أكدت اللجنة الخاصة دائما أن رغبات شعوب اﻹقليم هي الغلابة في تحديد وضعها المقبل. |
En las respuestas de los organismos se ha subrayado la importancia de recibir dicha asistencia de modo permanente. | UN | وقد أكدت الردود الواردة من الوكالات استمرار أهمية هذه المساعدة. |
En las respuestas de los organismos se ha subrayado cuán importante es recibir dicha asistencia de modo permanente. | UN | وقد أكدت الردود الواردة من الوكالات استمرار أهمية هذه المساعدة. الحواشي |
El Secretario General ha subrayado la necesidad de fortalecer aún más la capacidad de las Naciones Unidas para responder con prontitud y eficacia a los problemas humanitarios. | UN | وقد شدد الأمين العام على ضرورة زيادة تعزيز قدرات الأمم المتحدة للتصدي بسرعة وفعالية للتحديات الإنسانية. |
El Secretario General ha subrayado atinadamente la urgente necesidad de reformar las instituciones y los procesos de las Naciones Unidas. | UN | وقد شدد الأمين العام وبحق على الحاجة الملحة لإصلاح مؤسسات وعمليات الأمم المتحدة. |
La Asamblea General ha subrayado en repetidas ocasiones la importancia de disponer de canales de comunicación en la esfera de la juventud. | UN | وقد شددت الجمعية العامة مرارا على أهمية قنوات الاتصال في ميدان الشباب. |
La Asamblea General ha subrayado en repetidas ocasiones la importancia de disponer de canales de comunicación en la esfera de la juventud. | UN | وقد شددت الجمعية العامة مرارا على أهمية قنوات الاتصال في ميدان الشباب. |
Asimismo, Indonesia ha subrayado la importancia de que la Corte sea imparcial y no esté sujeta a ninguna influencia política, incluida la del Consejo de Seguridad. | UN | وشددت أيضا على أهمية تحلﱢي المحكمة بالحياد وعدم رضوخها ﻷي تأثير سياسي، بما في ذلك من جانب مجلس اﻷمن. |
La Fiscal ha subrayado que le sería imposible sustituir a ese acusador en esta fase decisiva de la causa. | UN | وشددت المدعية العامة على أنه يستحيل عليها استبدال هذا الموظف المقدم دون مقابل في هذه المرحلة الحاسمة من القضية. |
La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer ha subrayado la importancia de esos preparativos al nivel nacional. | UN | وقد أبرزت لجنة مركز المرأة أهمية هذه اﻷعمال التحضيرية على الصعيد الوطني. |
Por su parte, el Movimiento de los Países No Alineados ha subrayado en diversas ocasiones la necesidad de poner fin al bloqueo estadounidense contra Cuba. | UN | وبلدان حركة عدم الانحياز، من جانبها، قد أكدت في مناسبات عديدة ضرورة إنهاء الحصار اﻷمريكي ضد كوبا. |
Mi Enviado Especial ha subrayado esos peligros en sus consultas privadas con las dos partes. | UN | وقد أبرز ممثلي الخاص هذه اﻷخطار في مشاوراته الخاصة التي أجراها مع الجانبين. |
En su Memoria de este año sobre la labor de la Organización, el Secretario General ha subrayado, en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas, que: | UN | لقد أكد اﻷمين العام في تقريره السنوي إلى الجمعية العامة هذا العام، في سياق إصلاح اﻷمم المتحدة على أنـه: |
En numerosas decisiones del Grupo de Trabajo se ha subrayado que esas actuaciones no se ajustan a las normas internacionales sobre la imparcialidad de los juicios. | UN | فقد أكدت عدّة قرارات للفريق العامل أن إجراءات محكمة أمن الدولة العليا لا تستوفي المعايير الدولية للمحاكمة المنصفة. |
Como ha subrayado el Profesor McRae: | UN | وكما شدَّد عليه الأستاذ ماكراي: |
Ciertamente, en ese pasaje nuestro ilustre Secretario General, el Sr. Kofi Annan, ha subrayado dos importantes hechos. | UN | والواقع أن أميننا العـام البليغ، السيد كوفي عنان، قد أكد هنا على نقطتين هامتين. |
Mi delegación ha subrayado en más de una ocasión la importancia del consenso o del acuerdo general sobre una cuestión tan fundamental como la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | إن وفدي قد شدد أكثر من مرة على أهمية توافق اﻵراء أو الاتفاق العام بشأن مسألة أساسية مثل إصلاح مجلس اﻷمن. |
En los estudios sobre los actuales sistemas de remuneración que dependen de la actuación profesional de las administraciones nacionales se ha subrayado la importancia de que los sistemas sean coherentes y de que se les perciba como tales. | UN | فالدراسات المتعلقة بالمخططات القائمة في الإدارات الوطنية بشأن الأجر المتصل بالأداء قد أبرزت كيف أن من المهم أن تكون هذه المخططات متسقة وأن يُنظر إليها على أنها كذلك. |
La Asamblea General ha subrayado a menudo la necesidad de que las secretarías de las organizaciones participantes y la DCI elaboren procedimientos prácticos para comprobar la observancia de los procedimientos de presentación de informes y de seguimiento. | UN | ولقد أكدت الجمعية العامة في أغلب اﻷحيان ضرورة قيام أمانات المنظمات المشاركة ووحدة التفتيش المشتركة بتطوير إجراءات عملية لتأكيد الامتثال باجراءات إعداد التقارير والمتابعة. |