"ha subrayado" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقد أكد
        
    • وقد أكدت
        
    • وقد شدد
        
    • وقد شددت
        
    • وشددت
        
    • وقد أبرزت
        
    • قد أكدت
        
    • وقد أبرز
        
    • لقد أكد
        
    • فقد أكدت
        
    • شدَّد
        
    • قد أكد
        
    • قد شدد
        
    • قد أبرزت
        
    • ولقد أكدت
        
    El Secretario General ha subrayado la necesidad de fortalecer las funciones del Coordinador Residente, que es el encargado de la coordinación de las actividades del sistema en todos los países. UN وقد أكد اﻷمين العام ضرورة تعزيز مهام المنسق المقيم، الذي يكون، في كل قطر، بمثابة مركز الثقل ﻷنشطة المنظومة.
    El Gobierno de Chipre ha subrayado repetidas veces que el sistema no está en modo alguno dirigido contra ningún país ni contra los turcochipriotas. UN وقد أكدت قبرص مرارا أن هذه المنظومة ليست معدة بأي طريقة من الطرق ضد أي بلد أو ضد القبارصة اﻷتراك.
    También ha subrayado que esa modificación habría de contar con la aprobación del Consejo de Seguridad. UN وقد شدد أيضا على أن مثل ذلك التغيير يتطلب موافقة من مجلس اﻷمن.
    La Corte Internacional de Justicia ha subrayado la importancia de estas declaraciones en la práctica: UN وقد شددت محكمة العدل الدولية على أهمية هذه الإعلانات من الناحية العملية، قائلةً:
    La MICIVIH ha subrayado la urgencia de que esa comisión finalice su trabajo. UN وشددت البعثة على ضرورة أن تنهي اللجنة عملها في أسرع وقت.
    Dicho debate ha subrayado la necesidad de que la comunidad internacional apoye los esfuerzos de los países africanos por aplicar las actividades prioritarias señaladas en ese Programa. UN وقد أبرزت هذه المناقشة حاجة المجتمع العالمي الى مساندة ما تبذله البلدان الافريقية من جهود لتنفيذ اﻷعمال ذات اﻷولوية التي حددها هذا البرنامج.
    Por otra parte, se ha subrayado su importancia, observando que se han incorporado y suscrito en la Declaración de Río. UN وقد أكد آخرون على أهمية تلك المفاهيم، ولاحظوا أنها قد أدرجت وأيدت في إعلان ريو.
    El Secretario General ha subrayado su empeño en asegurar el logro de todos los resultados programáticos previstos en el plan de mediano plazo. UN وقد أكد اﻷمين العام التزامه بضمان إنجاز جميع النواتج البرنامجية المنصوص عليها في الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Se ha subrayado en repetidas ocasiones que una de las mejores maneras de eliminar la violencia contra la mujer en la comunidad consiste en romper el silencio de las víctimas compartiendo experiencias. UN وقد أكد مراراً أن من أفضل طرق القضاء على العنف ضد المرأة في المجتمع المحلي قطع صمت الضحايا من النساء بتقاسم الخبرات.
    El Comité Especial ha subrayado siempre que el deseo de los pueblos de los territorios es de suprema importancia para decidir su condición futura. UN وقد أكدت اللجنة الخاصة دائما أن رغبات شعوب اﻹقليم هي الغلابة في تحديد وضعها المقبل.
    En las respuestas de los organismos se ha subrayado la importancia de recibir dicha asistencia de modo permanente. UN وقد أكدت الردود الواردة من الوكالات استمرار أهمية هذه المساعدة.
    En las respuestas de los organismos se ha subrayado cuán importante es recibir dicha asistencia de modo permanente. UN وقد أكدت الردود الواردة من الوكالات استمرار أهمية هذه المساعدة. الحواشي
    El Secretario General ha subrayado la necesidad de fortalecer aún más la capacidad de las Naciones Unidas para responder con prontitud y eficacia a los problemas humanitarios. UN وقد شدد الأمين العام على ضرورة زيادة تعزيز قدرات الأمم المتحدة للتصدي بسرعة وفعالية للتحديات الإنسانية.
    El Secretario General ha subrayado atinadamente la urgente necesidad de reformar las instituciones y los procesos de las Naciones Unidas. UN وقد شدد الأمين العام وبحق على الحاجة الملحة لإصلاح مؤسسات وعمليات الأمم المتحدة.
    La Asamblea General ha subrayado en repetidas ocasiones la importancia de disponer de canales de comunicación en la esfera de la juventud. UN وقد شددت الجمعية العامة مرارا على أهمية قنوات الاتصال في ميدان الشباب.
    La Asamblea General ha subrayado en repetidas ocasiones la importancia de disponer de canales de comunicación en la esfera de la juventud. UN وقد شددت الجمعية العامة مرارا على أهمية قنوات الاتصال في ميدان الشباب.
    Asimismo, Indonesia ha subrayado la importancia de que la Corte sea imparcial y no esté sujeta a ninguna influencia política, incluida la del Consejo de Seguridad. UN وشددت أيضا على أهمية تحلﱢي المحكمة بالحياد وعدم رضوخها ﻷي تأثير سياسي، بما في ذلك من جانب مجلس اﻷمن.
    La Fiscal ha subrayado que le sería imposible sustituir a ese acusador en esta fase decisiva de la causa. UN وشددت المدعية العامة على أنه يستحيل عليها استبدال هذا الموظف المقدم دون مقابل في هذه المرحلة الحاسمة من القضية.
    La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer ha subrayado la importancia de esos preparativos al nivel nacional. UN وقد أبرزت لجنة مركز المرأة أهمية هذه اﻷعمال التحضيرية على الصعيد الوطني.
    Por su parte, el Movimiento de los Países No Alineados ha subrayado en diversas ocasiones la necesidad de poner fin al bloqueo estadounidense contra Cuba. UN وبلدان حركة عدم الانحياز، من جانبها، قد أكدت في مناسبات عديدة ضرورة إنهاء الحصار اﻷمريكي ضد كوبا.
    Mi Enviado Especial ha subrayado esos peligros en sus consultas privadas con las dos partes. UN وقد أبرز ممثلي الخاص هذه اﻷخطار في مشاوراته الخاصة التي أجراها مع الجانبين.
    En su Memoria de este año sobre la labor de la Organización, el Secretario General ha subrayado, en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas, que: UN لقد أكد اﻷمين العام في تقريره السنوي إلى الجمعية العامة هذا العام، في سياق إصلاح اﻷمم المتحدة على أنـه:
    En numerosas decisiones del Grupo de Trabajo se ha subrayado que esas actuaciones no se ajustan a las normas internacionales sobre la imparcialidad de los juicios. UN فقد أكدت عدّة قرارات للفريق العامل أن إجراءات محكمة أمن الدولة العليا لا تستوفي المعايير الدولية للمحاكمة المنصفة.
    Como ha subrayado el Profesor McRae: UN وكما شدَّد عليه الأستاذ ماكراي:
    Ciertamente, en ese pasaje nuestro ilustre Secretario General, el Sr. Kofi Annan, ha subrayado dos importantes hechos. UN والواقع أن أميننا العـام البليغ، السيد كوفي عنان، قد أكد هنا على نقطتين هامتين.
    Mi delegación ha subrayado en más de una ocasión la importancia del consenso o del acuerdo general sobre una cuestión tan fundamental como la reforma del Consejo de Seguridad. UN إن وفدي قد شدد أكثر من مرة على أهمية توافق اﻵراء أو الاتفاق العام بشأن مسألة أساسية مثل إصلاح مجلس اﻷمن.
    En los estudios sobre los actuales sistemas de remuneración que dependen de la actuación profesional de las administraciones nacionales se ha subrayado la importancia de que los sistemas sean coherentes y de que se les perciba como tales. UN فالدراسات المتعلقة بالمخططات القائمة في الإدارات الوطنية بشأن الأجر المتصل بالأداء قد أبرزت كيف أن من المهم أن تكون هذه المخططات متسقة وأن يُنظر إليها على أنها كذلك.
    La Asamblea General ha subrayado a menudo la necesidad de que las secretarías de las organizaciones participantes y la DCI elaboren procedimientos prácticos para comprobar la observancia de los procedimientos de presentación de informes y de seguimiento. UN ولقد أكدت الجمعية العامة في أغلب اﻷحيان ضرورة قيام أمانات المنظمات المشاركة ووحدة التفتيش المشتركة بتطوير إجراءات عملية لتأكيد الامتثال باجراءات إعداد التقارير والمتابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more