El desarrollo que ha tenido lugar en los países donantes se ha debido a medidas internas más que externas. | UN | وأضاف أن التنمية حدثت في البلدان المانحة نتيجة إجراءات داخلية وليس إجراءات خارجية. |
Lamentablemente, la farsa judicial que ha tenido lugar en Tiraspol constituye un doloroso recordatorio de otro modelo de solución que nos imponen, a saber, la ofensiva y el desafío desde una posición de fuerza. | UN | ولكن مع اﻷسف فإن المهزلة القضائية التي حدثت في تيراسبول هي تذكرة أليمة بالنموذج اﻵخر للتسوية التي تفرض علينا، أي تسوية عدوانية ومتحدية وآتية من موقع قوة. |
Cabe asimismo cuestionar la función de ciertos órganos religiosos a propósito de las graves y masivas violaciones de los derechos humanos como fueron las desapariciones durante la dictadura militar en Argentina y el genocidio que ha tenido lugar en Rwanda. | UN | كذلك ينبغي التساؤل عن دور دوائر دينية معينة فيما يخص انتهاكات جسيمة وهائلة لحقوق اﻹنسان مثل حالات الاختفاء أثناء الديكتاتورية العسكرية في اﻷرجنتين واﻹبادة الجماعية التي حدثت في رواندا. |
La reducción más considerable de la pobreza, tanto en términos de pobreza absoluta como de cifra absoluta de pobres, ha tenido lugar en China. | UN | وكانت أبرز حالات تخفيف حدة الفقر سواء من حيث حجم الفقر الكلي أو العدد الإجمالي للفقراء قد شهدتها الصين. |
En el marco de esas relaciones privilegiadas, el Gobierno de la República del Congo ha realizado gestiones en los planos bilateral y multilateral a fin de lograr una solución pacífica a la crisis que ha tenido lugar en la República Democrática del Congo. | UN | وفي إطار هذه العلاقات الممتازة، بذلت جمهورية الكونغو جهودا على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف بغية إيجاد حل سلمي لﻷزمة التي شهدتها جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Este tipo de incidente ha tenido lugar en numerosas ocasiones en que el personal local del PMA distribuye alimentos. | UN | وأفيد أن هذا النوع من اﻷحداث قد وقع في مناسبات عديدة أثناء قيام الموظفين المحليين التابعين للبرنامج بتوزيع اﻷغذية. |
Habida cuenta del debate que ha tenido lugar en la Sexta Comisión a propósito de la jurisdicción penal internacional, los países nórdicos opinan que la elaboración del estatuto de esa jurisdicción debería considerarse prioritaria. | UN | ونظرا للنقاش الذي دار في اللجنة السادسة بشأن القضاء الجنائي الدولي، ترى وفود بلدان الشمال أن يعتبر وضع النظام اﻷساسي لقضاء من هذا القبيل مسألة ذات أولوية. |
De todas maneras, la reorganización que ha tenido lugar en Georgia a consecuencia del caso colectivo Cason, carece de precedentes. | UN | ثم إن النسوة يتساءلن من سيصدق جانياً في النهاية؟ ومع ذلك فإن عملية إعادة التنظيم التي حدثت في جورجيا كنتيجة مباشرة لدعوى كاسون الجماعية تعتبر فريدة من نوعها. |
A menudo no se valora con justicia la profundidad del cambio que ha tenido lugar en las Naciones Unidas, especialmente desde el final de la guerra fría. | UN | 110- وغالبا ما لا يُقدر عمق التغييرات التي حدثت في الأمم المتحدة، لا سيما منذ انتهاء الحرب الباردة، حق قدره. |
50. El Seminario toma nota con satisfacción de la evolución constitucional positiva que ha tenido lugar en el Territorio de Tokelau. | UN | 50 - وتحيط الحلقة الدراسية علما مع الارتياح بالتطورات الدستورية الإيجابية التي حدثت في إقليم توكيلاو. |
No obstante, cabe señalar que la mayor parte de la inversión interna del PNUD en el refuerzo de su propia capacidad ha tenido lugar en los últimos cuatro años. | UN | ويتعين الاعتراف مع ذلك، بأن معظم استثمارات البرنامج الإنمائي الداخلية في مجال تعزيز قدرته الذاتية حدثت في السنوات الأربع الماضية. |
Los países menos adelantados dependen en forma prácticamente exclusiva de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) para su financiación externa y, debido a su acceso limitado a los mercados financieros internacionales y las inversiones extranjeras directas, no han podido beneficiarse de una corriente mayor de recursos externos hacia los países en desarrollo que ha tenido lugar en los últimos años. | UN | إن أقل البلـــدان نمـــوا تعتمـد بصورة خالصة تقريبا على المعونة اﻹنمائيــة الرسمية في تمويلها الخارجي، وبسبب وصولها المحدود الى أسواق التمويل الدولية والاستثمار اﻷجنبي المباشر، لم تكن قادرة على الاستفادة من الزيادة التي حدثت في السنوات القليلة الماضية في تدفق الموارد الخارجية الى البلدان النامية. |
Una vez que se ha determinado la naturaleza jurídica de la depuración étnica, los conceptos de sus sujetos y objetos y la forma de responsabilidad personal de sus autores en derecho internacional, disponemos por lo tanto de una serie de directrices con las que medir y evaluar la tragedia que ha tenido lugar en Abjasia. | UN | واﻵن وقد تأكد في القانون الدولي الطابع القانوني للتطهير اﻹثني ومفاهيم فاعليه وأدواته وأشكال المسؤولية الشخصية لمرتكبيه فقد أصبح لدينا لذلك مجموعة من المبادئ التوجيهية التي نقيس بها المأساة التي حدثت في أبخازيا ونقيﱢمها. |
El reciente aumento que ha tenido lugar en los últimos años en el número de desastres naturales y de aquellos causados por el hombre y el consiguiente crecimiento del ámbito de las pérdidas humanas y materiales ha hecho de la gestión de los desastres uno de los problemas mundiales más formidables que encara la humanidad. | UN | وقد أدت الزيادة التي حدثت في السنوات القليلة الماضية في أعداد الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان وما يترتب عليها من اتساع نطاق الخسائر البشرية المادية إلى أن تُصبح إدارة الكوارث أحد أضخم التحديات العالمية التي تواجه البشرية. |
Con respecto a la cuestión del desarme, una serie de acontecimientos negativos que ha tenido lugar en los últimos años en el ámbito de la seguridad internacional ha llevado al proceso del desarme multilateral y control de armamentos a un punto muerto, situación que ha recibido gran atención de la comunidad internacional. | UN | وفيما يتصل بنـزع السلاح، أدت مجموعة من التطورات السلبية التي حدثت في السنوات الأخيرة في مجال الأمن الدولي إلى جمود في عملية متعددة الأطراف لنـزع السلاح والحد من الأسلحة، مما اجتذب اهتماما واسع النطاق في المجتمع الدولي. |
La Sra. Abaka dice que la descentralización política que ha tenido lugar en el Camerún es buena para las mujeres, que a menudo son más eficaces en el seno de sus comunidades. | UN | 12 - السيدة أباكا: قالت إن اللامركزية السياسية التي حدثت في الكاميرون كانت أمرا طيبا بالنسبة للمرأة، التي تكون في الغالب أكثر فعالية داخل مجتمعاتها المحلية. |
A esto debe de agregarse que la revolución tecnológica en las comunicaciones a escala mundial que ha tenido lugar en los últimos años también significa que los beligerantes tienen acceso a los sistemas de vigilancia e interferencia de las comunicaciones. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الثورة التكنولوجية التي شهدتها الاتصالات العالمية في السنوات الأخيرة تعني أيضا أن للمحاربين القدرة على امتلاك نظم رصد الاتصالات والتشويش عليها. |
Elogia la transformación que ha tenido lugar en Myanmar desde 2010 y está dispuesta a ayudar para continuar la reforma. | UN | وهي تثني على التغيرات التحويلية التي شهدتها ميانمار منذ عام 2010؛ ومستعدة لتقديم الدعم والمساعدة لإحداث المزيد من الإصلاح. |
Los numerosos aspectos positivos mencionados por la Relatora Especial son el resultado natural de las políticas adoptadas por el Gobierno para hacer frente a la situación de los derechos humanos, particularmente en Darfur, y dimanan del Acuerdo General de Paz, que ha puesto fin a la guerra más larga que jamás ha tenido lugar en África. | UN | والنقاط الإيجابية الكثيرة التي ذكرتها المقررة الخاصة تشكل نتيجة طبيعية لسياسات الحكومة المتعلقة بتناول حالة حقوق الإنسان، وخاصة في دارفور، وهي ترجع أيضا إلى اتفاق السلام الشامل، الذي أدى إلى إنهاء أطول الحروب التي شهدتها أفريقيا. |
Este tipo de incidente ha tenido lugar en numerosas ocasiones en que el personal local del PMA distribuye alimentos. | UN | وأفيد بأن هذا النوع من اﻷحداث قد وقع في مناسبات عديدة أثناء قيام الموظفين المحليين التابعين للبرنامج بتوزيع اﻷغذية. |
Actualmente se sanciona en Austria el apoyo a organizaciones delictivas que actúen fuera del país si el acto de apoyo ha tenido lugar en el territorio de Austria. | UN | يعتبر حاليا تقديم الدعم لمنظمات إجرامية تعمل خارج النمسا جريمة يعاقب عليها في النمسا، إذا كان العمل الداعم قد وقع في الأراضي النمساوية. |
1. La lucha que ha tenido lugar en la región desde fines del año pasado ha sido sumamente costosa en términos humanos. | UN | ١ - لقد أسفر القتال الذي دار في المنطقة منذ نهاية العام الماضي عن خسائر بشرية هائلة. |