Mi destino me ha traído muchos pesares. No puedo ser lo que deseas. | Open Subtitles | جلب لي قدري أحزان كثيرة لا أستطيع أن أكون ما تريدين |
Se ha traído a mi atención, Wallace, que uno de sus bomberos amenazados | Open Subtitles | وتم جلب انتباهي، والاس، أن واحدا من رجال الاطفاء بك هدد |
La era posterior a la guerra fría ha traído al primer plano cuestiones urgentes. | UN | لقد جلبت حقبة ما بعد الحرب الباردة مسائل ملحة إلى مكان الصدارة. |
A lo largo de las pasadas dos décadas, un proceso de democratización ha traído consigo profundos cambios en varias regiones del mundo. | UN | وخلال العقديـــن اﻵخيريـــن، جلبت عملية نشر الديمقراطية تغييرات شاملـــة فــي مناطق شتى من العالم. |
El nuevo siglo ha traído consigo muchísimas dificultades nuevas. | UN | لقد أتى القرن الجديد بمجموعة جديدة من التحديات. |
Y estos guantes, los que ha traído hoy, estos cabrían al que los usara, como los que se encuentran en la evidencia, ¿es correcto? | Open Subtitles | وتلك القفازات، تلك التي جلبتها اليوم، هل هي ستناسب المرتدي تماماً مثل التي بالأدلة، أهذا صحيح؟ |
ha traído una para el comandante de este puesto. | Open Subtitles | لقد أحضر الأوامر إلى القائد فى هذا البريد |
El terremoto que sacudió la región de Sholapur, aproximadamente a 240 millas al sudeste de Bombay, ha traído muerte y destrucción a las vidas de miles de familias. | UN | إن الزلزال الذي أصاب منطقة شولابور التي تبعد حوالي ٢٤٠ ميلا جنوب شرق بومباي، قد جلب الموت والدمار لحياة آلاف اﻷسر. |
El mantenimiento de la paz, de conformidad con los mandatos del Consejo de Seguridad, ha traído estabilidad y alivio del miedo, el hambre y el sufrimiento a zonas de todo el mundo. | UN | ولقد جلب حفظ السلم وفقا لولايات مجلس اﻷمن الاستقرار واﻹغاثة من الخوف والجوع والمعاناة لمناطق في جميع أنحاء العالم. |
Si bien es posible que la desaparición de la bipolaridad haya derribado barreras ideológicas y haya creado una sensación de optimismo, también ha traído consigo la incertidumbre. | UN | وبينما أدى اختفاء الاستقطاب الثنائي الى انهيار الحواجز العقائدية وخلق شعوار بالتفاؤل، فقد جلب أيضا عدم اليقين في عشيته. |
La ocupación del Líbano meridional por parte de Israel desde 1978 no ha traído más que tragedia y devastación a mi país. | UN | إن احتلال اسرائيل لجنوب لبنان منذ عام ١٩٧٨ جلب الدمار والمآسي إلى بلادي. |
Esto ha traído consigo el regalo de la paz y la esperanza en una situación que requería ambas cosas. | UN | وقد جلب ذلك هبة السلام وهبة اﻷمل، إلى حالة كانت تفتقر إليهما افتقارا شديدا. |
75. La revolución de las comunicaciones ha traído aparejadas nuevas oportunidades y nuevos desafíos. | UN | ٧٥ - وأضاف أن ثورة الاتصالات جلبت معها فرصا جديدة وتحديات جديدة. |
Pero también ha traído consigo la amenaza de marginalización, particularmente aguda para los países en desarrollo menos adelantados (PMA), la mayoría de los cuales se hallan en África. | UN | غير أنها جلبت معها خطر التهميش، الذي يكتسب حدة خاصة بالنسبة ﻷقل البلدان نموا، ومعظمها في أفريقيا. |
Chile mira la globalización como una realidad incontestable y como una fuente de oportunidades, que nos ha traído beneficios de gran valor. | UN | وترى شيلي العولمة أنها حقيقة واقعة بلا منازع، ومنبع للفرص وأنها جلبت لنا فوائد قيمة للغاية. |
En los últimos decenios la globalización ha traído al mundo enormes beneficios y una mayor interdependencia entre las naciones. | UN | وفي العقود الأخيرة، جلبت العولمة على العالم منافع هائلة وترابطا أفضل بين الأمم. |
Él te ha traído hasta nosotros. No puedes darnos la espalda. | Open Subtitles | لقد أتى بك إلينا لن يمكنك أن تدير ظهرك لنا |
Y estos guantes, los que ha traído hoy, estos cabrían al que los usara, como los que se encuentran en la evidencia, ¿es correcto? | Open Subtitles | وتلك القفازات، تلك التي جلبتها اليوم، هل هي ستناسب المرتدي تماماً مثل التي بالأدلة، أهذا صحيح؟ |
¡Ha traído regalos! Su 1 ª acción no egoísta. | Open Subtitles | لقد أحضر لنا الهدايا، أول مرة يتصرف بعدم أنانية |
Al iniciarse estas reuniones, quisiera recordar el proceso tan extraordinario que nos ha traído hoy aquí. | UN | وبينما تبدأ هذه الاجتماعات، أود أن أشير إلى العملية الخاصة ذاتها التي أتت بنا إلى هنا اليوم. |
Sin embargo, como lo expresa claramente el Secretario General en su Memoria, la época posterior a la guerra fría no ha traído consigo la terminación de todos los conflictos, ya que muchos de ellos continúan sin que se avizore una solución. | UN | ومع ذلك، كما يوضح تقرير اﻷمين العام، فإن فترة ما بعد الحرب الباردة لم تجلب في ركابها إنتهاء جميع حالات الصراع، إذ أن الكثير منها لا يزال مستمرا دون نقصان ودون ظهور حل في اﻷفق. |
En su primera etapa, este muro expansionista ya ha traído como resultado la confiscación y destrucción de unos 15.000 dunums de tierra, sólo para su cimiento, que ha entrañado también el desarraigo de 100,000 árboles y la destrucción de 30 kilómetros de redes de suministro de agua. | UN | لقد تسبب الحائط التوسعي في مرحلته الأولى في مصادرة وتدمير حوالي 000 15 دونم، وهي التي أقيم فوقها الحائط مباشرة. واشتملت على اقتلاع أكثر من 000 100 شجرة، وتدمير ما مجموعه 30 كيلومترا من شبكات المياه. |
Me ha traído aquí para despertar mi simpatía por estas personas. | Open Subtitles | نعم جلبتني إلى هنا لانتزاع عطفي على هؤلاء الناس |
Miren toda la alegría y la esperanza que él nos ha traído a todos. | Open Subtitles | انظروا الى كل الفرح والامل للذي جلبه لنا |
Hawk ha traído a su novia y a su familia a quedarse con nosotros. | Open Subtitles | كما تعلم، لقد احضر هوك صديقتة الحميمة وعائلتها ليسكنون معنا |
¡Hace que investigue casos inútiles! ¡Me ha traído aquí para esto? | Open Subtitles | تجعلنى أتعامل بقضية تافهة أحضرتني إلى هنا من أجل هذا ؟ |
¿Lo ve? , tenía razón, capitán. El destino lo ha traído aquí. | Open Subtitles | ارأيت , كنت على حق يا كابتن القدر فقط هو الذى أحضرك إلى هنا |
Eso es lo que creen Que hay de todas las cosas que ha traído. | Open Subtitles | هذا مايعتقدونه هم ماذا عن كل الأشياء التي جلبها معه؟ |
Nos ha traído a un lugar fantástico. | Open Subtitles | لقد جلبتنا إلى مثل هذا المكان الرائع |