Por consiguiente, los autores consideran que el Estado parte ha violado el artículo 9, leído conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. | UN | ويعتبر صاحبا البلاغ بالتالي أن الدولة الطرف انتهكت المادة 9 مقروءةً بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من المعهد. |
3. Los autores sostienen que el Estado parte ha violado el artículo 18 del Pacto. | UN | ٣ - يؤكـد صاحبا البـلاغ أن الدولة الطرف انتهكت المادة ٨١ من العهد. |
3.2 El autor sostiene además que se ha violado el artículo 17 del Pacto con las acusaciones infundadas de su ex esposa de que es un pervertido sexual y quiere secuestrar a los hijos. | UN | ٣-٢ ويدعي صاحب البلاغ كذلك بانتهاك المادة ١٧ من العهد، بسبب الاتهامات التي لا أساس لها من الصحة التي توجهها ضده زوجته السابقة، بأنه منحرف جنسيا وأنه سيخطف أبناءه. |
4.6 El Estado parte sostiene además que el autor no ha justificado, a los efectos de la admisibilidad, su afirmación de que se ha violado el artículo 26. | UN | 4-6 كما تدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية تثبت ادعاءه بانتهاك المادة 26، لأغراض المقبولية. |
A falta de una aclaración suficiente del Estado Parte al respecto, el Comité concluye que se ha violado el artículo 9. | UN | ونظراً لعدم ورود توضيحات كافية من الدولة الطرف بخصوص هذه النقطة، تخلص اللجنة إلى وقوع انتهاك للمادة 9. |
A falta de una aclaración suficiente del Estado Parte sobre este punto, el Comité concluye que se ha violado el artículo 9. 7.6. | UN | ونظراً لعدم حصول اللجنة على تفسيرات مقنعة من الدولة الطرف في هذا الشأن، فإنها تخلص إلى وقوع انتهاك للمادة 9. |
Por lo tanto, el Comité llega a la conclusión de que el autor ha sido víctima de una discriminación que ha violado el artículo 26 del Pacto. | UN | وبالتالي فإن اللجنة تستنتج أن صاحب البلاغ كان ضحية انتهاك المادة 26 من العهد. |
Alega que se ha violado el artículo 17 porque su correspondencia privada fue irrazonable y arbitrariamente interferida por tribunales españoles. | UN | ويدعي وقوع انتهاك لأحكام المادة 17، ذلك أن المحاكم الإسبانية قد تدخلت في مراسلاته الخصوصية على نحو تعسفي وغير معقول. |
Además ha violado el artículo III y su acuerdo de salvaguardias con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | كما انتهكت المادة الثالثة، بالإضافة إلى اتفاق الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Zambia ha violado el artículo 7 de la Carta. | UN | ومن ثم، فإن زامبيا انتهكت المادة 7 من الميثاق. |
La autora considera por consiguiente que el Estado parte ha violado el artículo 6, leído por separado y conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. | UN | ومن ثم، تعتبر صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت المادة 6 مقروءة منفردة ومقترنة بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
La autora considera por consiguiente que el Estado parte ha violado el artículo 6, leído por separado y conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. | UN | ومن ثم، تعتبر صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت المادة 6 مقروءة منفردة ومقترنة بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
4.6 El Estado parte sostiene además que el autor no ha justificado, a los efectos de la admisibilidad, su afirmación de que se ha violado el artículo 26. | UN | 4-6 كما تدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية تثبت ادعاءه بانتهاك المادة 26، لأغراض المقبولية. |
Asimismo, el autor aduce que las observaciones que ha formulado sobre la necesidad y la proporcionalidad en relación con la reclamación de que se ha violado el artículo 18 también se aplican a su alegación relativa a los artículos 2 y 26 del Pacto. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أن الملاحظات التي قدمها بشأن الضرورة والتناسب في إطار ادعائه الخاص بانتهاك المادة 18 تنطبق أيضاً على شكواه بموجب المادتين 2 و26 من العهد. |
Asimismo, el autor aduce que las observaciones que ha formulado sobre la necesidad y la proporcionalidad en relación con la reclamación de que se ha violado el artículo 18 también se aplican a su alegación relativa a los artículos 2 y 26 del Pacto. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أن ملاحظاته بشأن الضرورة والتناسبية التي قدمها فيما يتعلق بادعائه الخاص بانتهاك المادة 18 تنطبق أيضاً على شكواه بموجب المادتين 2 و26 من العهد. |
Habida cuenta de las circunstancias, el Comité determina que se ha violado el artículo 19 del Pacto. | UN | وفي هذه الحالة، تخلص اللجنة الى حدوث انتهاك للمادة ١٩ من العهد. |
Sobre la base de los antecedentes que tiene ante sí, el Comité llega a la conclusión de que no se ha violado el artículo 7. | UN | وتستنتج اللجنة على أساس المسائل المطروحة أمامها، أنه لم يتم انتهاك للمادة ٧. |
A falta de pruebas de una verdadera formulación de cargos, el letrado sostiene que se ha violado el artículo 9 del Pacto. | UN | ومع عدم وجود الدليل على أن مقدم البلاغ اتهم في الواقع، يرى المحامي أنه قد حدث انتهاك للمادة ٩ من العهد. |
3.2 El autor mantiene que se ha violado el artículo 17 porque sus familiares fueron tratados como delincuentes, lo cual dañó considerablemente su honor y su reputación. | UN | ٣-٢ ويدعي صاحب البلاغ أنه جرى انتهاك المادة ١٧ حيث عومل أفراد أسرته كمجرمين، وأصيب شرفهم وسمعتهم بأضرار بالغة. |
8.14 Por último, el autor no está de acuerdo con las observaciones del Estado parte en relación con que no se ha violado el artículo 2 de la Convención. | UN | ٨-١٤ وأخيرا لا يتفق مقدم البلاغ مع ملاحظات الدولة الطرف المتعلقة بعدم انتهاك المادة ٢ من الاتفاقية. |
3.10. Por último, el autor afirma que se ha violado el artículo 12, que comprende el derecho a obtener los documentos de viaje necesarios para salir del propio país. | UN | 3-10 وفي الختام، يدّعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك لأحكام المادة 12 التي تتضمن الحق في الحصول على وثائق السفر اللازمة لمغادرة أرض الوطن. |
12. En sus comentarios de 11 de junio de 2004, el letrado mantiene que el Estado Parte ha violado el artículo 3 de la Convención. | UN | 12- تؤكد المحامية، في تعليقاتها المؤرخة 11 حزيران/يونيه 2004، أن الدولة الطرف قد انتهكت أحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
3.1 El autor alega que se ha violado el artículo 7 del Pacto a causa del trato a que se le sometió entre el 18 de junio y el 10 de agosto de 1988, y durante su detención en el Campamento Mbope. | UN | ٣-١ يدعي صاحب البلاغ انتهاك الدولة الطرف للمادة ٧ من العهد، نظرا للمعاملة التي تعرض لها بين ١٨ حزيران/يونيه و ١٠ آب/اغسطس ١٩٩٨، وخلال احتجازه في مخيم امبوبي. |
Cuando examina alegaciones de que se ha violado el artículo 14 a este respecto, el Comité sólo está habilitado para determinar si la condena ha sido arbitraria o ha supuesto una denegación de justicia. | UN | وعندما تنظر اللجنة في ادعاءات تتعلق بانتهاك أحكام المادة 14 من العهد، فهي تكون مؤهلة فحسب للتأكد مما إذا كانت الإدانة تعسفية أو ما إذا كانت تشكل حرماناً من العدالة. |