La Relatora Especial había aceptado la invitación que le había hecho la Presidenta para reunirse con el Comité durante el 30° período de sesiones. | UN | وقبلت المقررة الخاصة دعوة الرئيسة لها للاجتماع بأعضاء اللجنة أثناء دورتها الثلاثين. |
La Relatora Especial había aceptado la invitación que le había hecho la Presidenta para reunirse con el Comité durante el 30° período de sesiones. | UN | وقبلت المقررة الخاصة دعوة الرئيسة لها للاجتماع بأعضاء اللجنة أثناء دورتها الثلاثين. |
Palau había aceptado la recomendación sobre la edad mínima de responsabilidad penal. | UN | وقبلت بالاو التوصية المتعلقة بالسن الدنيا للمسؤولية الجنائية. |
Observó que Ghana había aceptado la mayoría de las recomendaciones y elogió su enfoque constructivo. | UN | ونوّهت أن غانا قد قبلت غالبية ما قدّم من توصيات، وأثنت عليها لنهجها البنّاء. |
Qatar manifestó que se habían formulado varias recomendaciones y que Francia había aceptado la mayoría de ellas. | UN | وقالت إن فرنسا قد وافقت على أغلبية التوصيات التي قدمت خلال عملية الاستعراض. |
Con todo, dijo a la Secretaría y a los investigadores de la OSSI que, aunque había aceptado la petición en su momento, el acuerdo nunca se llevó a la práctica. | UN | ومع ذلك، فقد قال لقلم المحكمة ومحققي المكتب إنه بالرغم من أنه كان قد قبل هذا الطلب وقت تقديمه، فإن هذا الترتيب لم يُنفذ إطلاقا. |
Tayikistán había aceptado la recomendación de que ratificara el Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وقد قبلت طاجيكستان التوصية بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
En otro caso, el Gobierno informó que el procedimiento iniciado contra el Estado en relación con la desaparición de una persona aún no había terminado y se hallaba en el tribunal de apelación; en otro caso, el tribunal había aceptado la prescripción solicitada por el Estado. | UN | وأبلغت الحكومة في حالة أخرى أن الدعاوى المقامة ضد الدولة فيما يتصل باختفاء الشخص المعني لم تنته بعد وأنها دعاوى قائمة أمام محكمة الاستئناف؛ وقبلت المحكمة في حالة أخرى دعوى التقادم الصادرة عن الدولة. |
Además, la Comisión había aceptado la distinción que hacía el Relator Especial entre el Estado lesionado en su calidad de Estado víctima y los Estados que tenían un interés legítimo en invocar la responsabilidad aun cuando no se vieran concretamente afectados por la violación. | UN | وقبلت اللجنة أيضا بتمييز المقرر الخاص بين الدولة المضرورة بوصفها دولة مجني عليها وبين تلك الدول التي لديها اهتمام مشروع في الاحتجاج بالمسؤولية حتى وإن لم تكن هي نفسها قد تأثرت تحديداً بالانتهاك. |
La Comisión había aceptado la medida y recomendado a la Asamblea General que fijara el porcentaje anual uniforme de la Santa Sede en el 50% de la tasa de prorrateo teórica y suspendiera toda revisión periódica ulterior. | UN | وقبلت اللجنة هذا الترتيب، وأوصت الجمعية العامة بتحديد نسبة الرسم السنوي الثابت للكرسي الرسولي بمعدل 50 في المائة من المعدل النظري للنصيب المقرر مع تعليق أي استعراضات دورية أخرى. |
16. Qatar había aceptado la solicitud presentada por la Relatora Especial sobre la trata de personas, especialmente mujeres y niños, para visitar el país. | UN | 16- وقبلت قطر طلب المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص، لا سيما الأطفال والنساء، من أجل زيارة البلد. |
Bhután había examinado las 99 recomendaciones formuladas en el diálogo interactivo con una actitud constructiva, había respondido a cada una de las recomendaciones por escrito y había aceptado la gran mayoría de ellas. | UN | ونظرت بوتان بعين إيجابية في جميع التوصيات التي قدمت أثناء الحوار التفاعلي والبالغ عددها 99 توصية، وردّت على كل توصية من هذه التوصيات خطياً وقبلت بأغلبيتها الساحقة. |
450. Armenia había aceptado la recomendación 95.1, pero rechazaba la recomendación 95.3 porque en el país no se enjuiciaba a nadie por motivos políticos. | UN | 450- وقبلت أرمينيا التوصية 95-1 ورفضت التوصية 95-3 لأنه في أرمينيا لا تتم الملاحقة القضائية لأسباب سياسية. |
También había aceptado la recomendación de fortalecer su Comisión Nacional de Derechos Humanos y ajustarla a los Principios de París, en virtud de la importancia de la función de dicha Comisión como vínculo entre la sociedad civil y las instituciones gubernamentales. | UN | وقبلت أيضاً توصيات بتوطيد لجنتها الوطنية لحقوق الإنسان وبجعلها تمتثل لمبادئ باريس في ضوء الدور الهام الذي تؤديه اللجنة في الوصل بين المجتمع المدني ومؤسسات الحكومة. |
Namibia había aceptado la recomendación de ratificar el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y próximamente se presentaría para su examen un proyecto de ley encaminado a tipificar como delito la tortura. | UN | وقبلت ناميبيا التوصية بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وسيُعرض عمّا قريب مشروع قانونٍ لتجريم التعذيب بغية النظر فيه. |
También señaló que el Camerún había aceptado la mayoría de las recomendaciones, lo que reforzaría el marco institucional para la promoción y protección de los derechos humanos en el país. | UN | ونوهت أن الكاميرون قد قبلت معظم التوصيات، ومن شأن ذلك أن يعزز الإطار المؤسساتي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في البلد. |
Observó con satisfacción que Etiopía había accedido a hacer un mayor esfuerzo en la esfera de los derechos de la mujer y había aceptado la mayoría de las demás recomendaciones. | UN | وأشارت بارتياح إلى أن إثيوبيا قد قبلت زيادة الجهود في مجال حقوق المرأة كما قبلت معظم التوصيات الأخرى. |
Observó con satisfacción que el Paraguay había aceptado la recomendación de fortalecer los esfuerzos en la lucha contra la pobreza. | UN | ولاحظ بارتياح أن باراغواي قد قبلت التوصية بتعزيز الجهود لمكافحة الفقر. |
El representante del país anfitrión dijo que le complacía informar de que la Comisión de la Ciudad de Nueva York había aceptado la posición expuesta por el Departamento de Estado de los Estados Unidos y que, por lo tanto, la Misión Permanente de los Estados Unidos consideraba concluido el asunto. | UN | وأعرب ممثل البلد المضيف عن سروره لإفادته بأن مفوضية مدينة نيويورك قد وافقت على الموقف الذي عرضته وزارة خارجية الولايات المتحدة، وأن بعثة الولايات المتحدة بالتالي اعتبرت أن هذه المسألة قد انتهت. |
El Comité tomó nota asimismo de que la Asamblea General había aceptado la propuesta del Secretario General de fortalecer la secretaría de la CNUDMI para que pudiera cumplir mejor su mandato. | UN | 113- ولاحظت اللجنة أيضا أن الجمعية العامة قد وافقت على اقتراح الأمين العام الرامي إلى تعزيز أمانة لجنة القانون التجاري الدولي لكي تفي بولايتها على نحو أفضل. |
Tras confirmar que el Sudán había aceptado la responsabilidad de proteger, la Misión realizó una evaluación de la situación en Darfur observando las complejas causas históricas, económicas, políticas y de otra índole del conflicto. | UN | وإذ تؤكد البعثة أن السودان قد قبل هذه المسؤولية، فإنها تشرع في تقييم الحالة في دارفور، مشيرة إلى الأسباب التاريخية والاقتصادية والسياسية وغيرها من الأسباب المعقدة للصراع. |
Tayikistán había aceptado la recomendación sobre la libertad de expresión y los medios de difusión y sobre la adopción de procedimientos más transparentes para la obtención de licencias de difusión audiovisual. | UN | وقد قبلت طاجيكستان التوصية المتعلقة بحرية التعبير ووسائط الإعلام وبوضع إجراءات شفافة لمنح تراخيص البث. |
32. El MRG afirmó que durante el examen Botswana había aceptado la recomendación de establecer la enseñanza del idioma materno. | UN | 32- وأفاد فريق حقوق الأقليات بأن بوتسوانا قَبلت أثناء الاستعراض التوصية المتعلقة بتوفير التعليم بلغة الأم. |