"había anunciado" - Translation from Spanish to Arabic

    • قد أعلن
        
    • قد أعلنت
        
    • أعلنت عنها
        
    • أعلنت عن
        
    • أعلن عن
        
    • وقد أعلنت
        
    • أعلن عنه
        
    • كان قد أعلنها
        
    • للبرنامج أعلنت
        
    • فقد أعلنت
        
    El Jefe de Estado había anunciado públicamente que nunca firmaría una decisión para aplicar la pena capital. UN فرئيس الدولة كان قد أعلن على الملأ أنه لن يوقع أبداً على حكمٍ بالإعدام.
    El Jefe de Estado había anunciado públicamente que nunca firmaría una decisión para aplicar la pena de muerte. UN فرئيس الدولة كان قد أعلن على الملأ أنه لن يوقع أبداً على حكمٍ بالإعدام.
    Antes había anunciado que la clausura formaba parte de las medidas de reducción en gran escala de los gastos de defensa. UN وكانت الحكومة الكندية قد أعلنت قبل ذلك أنها ستغلق القاعدة كجزء من عمليات تخفيض كبيرة في إنفاقها الدفاعي.
    A fines del año el Gobierno sólo había anunciado una victoria parcial de la oposición en las elecciones en Nis, la segunda ciudad de Serbia. UN وبنهاية السنة كانت الحكومة قد أعلنت عن نصرٍ انتخابي جزئي فقط حققته المعارضة في نيش، ثاني أكبر مدينة في صربيا.
    233. Expresó su agradecimiento a todas las delegaciones por el apoyo que habían prestado a los VNU y agradeció a la República de Corea la contribución que había anunciado en la reunión. UN ٣٣٢- وشكرت جميع الوفود على دعمها لمتطوعي اﻷمم المتحدة، وأعربت عن تقديرها لجمهورية كوريا للمساهمة التي أعلنت عنها في الجلسة.
    La orden quedó condicionada, porque el autor había anunciado su intención de solicitar el estatuto de refugiado. UN وكان هذا الأمر مشروطاً، إذ إن صاحب البلاغ أعلن عن اعتزامه طلب اللجوء.
    El Gobierno de Georgia había anunciado esta cesación unilateral del fuego en un intento de calmar la cada vez más tensa situación. UN وقد أعلنت الحكومة الجورجية وقف إطلاق النار هذا من جانب واحد في محاولة لتهدئة الوضع الذي كان يزداد توترا.
    Tomo nota de las informaciones que afirman que el Presidente Chirac ha indicado que el número de ensayos en Mururoa podría ser inferior al que se había anunciado originalmente. UN وأنا أحيط علما باﻷنباء التي تفيد بأن الرئيس شيراك قد لمﱠح إلى أن عدد التجارب في موروروا قد يكون أقل مما أعلن عنه أصلا.
    De hecho, la compradora ya había anunciado que no cumpliría su obligación de aceptar nuevas entregas. UN وفي الواقع فإنَّ المشتري كان قد أعلن بالفعل أنَّه لن يؤدي واجبه بتسلم المزيد من الشحنات.
    En 1992 se informó (A/AC.109/1101, párrs. 54 a 57) que el Ministro Principal había anunciado que había concluido el proceso de reorganización y había declarado que el Territorio estaba dispuesto a reanudar todas las actividades en esa esfera. UN وقد أفادت التقارير في عام ١٩٩٢ أن الوزير اﻷول قد أعلن أن عملية إعادة التنظيم قد أكملت، وذكر أن اﻹقليم مستعد لاستئناف اﻷنشطة بالكامل في هذا المجال.
    El 22 de junio, se informó de que el Ministro de la Policía Moshe Shahal había anunciado que el Gobierno no tenía intención de acceder a las peticiones de los presos. UN وفــي ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٥، أبلــغ أن وزير الشرطة موشيه شاحال، قد أعلن أن الحكومة لا تنوي الاستجابة لمطالب السجناء.
    La víspera, Israel había anunciado la construcción de 200 nuevas viviendas en el asentamiento de Kiryat Arba, al este de Al-Khalil o Hebrón. UN وكانت إسرائيل قد أعلنت في اليوم السابق عن إنشاء ٢٠٠ مسكن جديد إضافة إلى مستوطنة كريات عربا، إلى الشرق من الخليل.
    Monsanto había anunciado con anterioridad que no comercializaría estas tecnologías. UN وكانت شركة مونسانتو قد أعلنت قبل ذلك أنها لا تعتزم طرح التكنولوجيا الإنهائية للاستعمال التجاري.
    La División de Comunicaciones había anunciado en un período de sesiones de la Junta Ejecutiva de 1998 que prepararía ese manual. UN وكانت شعبة الاتصالات قد أعلنت في دورة المجلس التنفيذي لعام 1998 أنها ستصدر دليلا من ذلك النوع.
    Subrayó que era importante procurar que la estrategia macroeconómica se complementara con la estrategia de desarrollo humano que había anunciado el Gobierno en un debate parlamentario sobre la pobreza, en octubre de 1994. UN وأكد على أهمية الحرص على استكمال استراتيجية الاقتصاد الكلي باستراتيجية التنمية البشرية التي أعلنت عنها الحكومة في المناقشات البرلمانية عن الفقر في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١.
    233. Expresó su agradecimiento a todas las delegaciones por el apoyo que habían prestado a los VNU y agradeció a la República de Corea la contribución que había anunciado en la reunión. UN ٣٣٢ - وشكرت جميع الوفود على دعمها لمتطوعي اﻷمم المتحدة، وأعربت عن تقديرها لجمهورية كوريا للمساهمة التي أعلنت عنها في الجلسة.
    Egipto era uno de los países en desarrollo que en la Reunión de Alto Nivel había anunciado una iniciativa en favor de los países menos adelantados. UN وأوضح أن مصر هي من بين البلدان النامية التي أعلنت عن اتخاذ مبادرة لصالح أقل البلدان نموا في الاجتماع الرفيع المستوى.
    Concedió la palabra al Director de Protección Internacional, quien expresó su gratitud a la delegación que había anunciado las medidas emprendidas para adherirse a las Convenciones de 1954 y 1961. UN ثم أعطى الكلمة لمدير شعبة الحماية الدولية فأعرب هذا عن شكره للوفد الذي أعلن عن الجهود المبذولة للانضمام إلى اتفاقيتي ٤٥٩١ و١٦٩١.
    Turquía tenía conciencia del riesgo de que los PMA sufriesen una mayor marginación en el sistema económico y comercial mundial en proceso de mundialización, y había anunciado su intención de implantar nuevas medidas preferenciales en favor de los países menos adelantados. UN وقال إن تركيا تدرك الخطر المتمثل في التهميش المتزايد لأقل البلدان نموا في النظام الاقتصادي والتجاري الذي يسير في طريق العولمة، وقد أعلنت عن نيتها اتخاذ تدابير تفضيلية إضافية لصالح أقل البلدان نموا.
    Esto se haría en el marco de la estructura que ya se había anunciado anteriormente y que se había decidido tras celebrar consultas con los Estados miembros, el Secretario General de las Naciones Unidas y los funcionarios en general. UN وأوضح أن ذلك سيتم في إطار الهيكل الذي أعلن عنه سابقاً والذي تم البت فيه بعد مشاورات مع الدول اﻷعضاء ومع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والموظفين عموماً.
    Ese mismo día, el Presidente Gusmão presidió una reunión del Consejo Superior de Defensa y Seguridad destinada a debatir un plan de acción para la aplicación de las medidas de emergencia que había anunciado en su declaración de 30 de mayo. UN 12 - وفي اليوم نفسه، ترأس الرئيس غوسماو اجتماعا للمجلس الأعلى للدفاع والأمن لمناقشة خطة عمل لتنفيذ تدابير الطوارئ التي كان قد أعلنها في بيانه الصادر في 30 أيار/ مايو.
    Para demostrar su respaldo, su Gobierno había anunciado en el año 2000 que mantendría ese nivel en el año 2002. UN ومن أجل التدليل على دعمها للبرنامج أعلنت حكومته عام 2000، أنها ستبقي على ذلك المستوى في عام 2002.
    Como reconocía que era esencial que la comunidad internacional prestara apoyo a este acuerdo activa y rápidamente, el Japón había anunciado su intención de conceder unos 200 millones de dólares en asistencia a los palestinos en los dos próximos años. UN وتسليما من اليابان بأنه من الضروري أن يقوم المجتمع الدولي بدعم هذا الاتفاق بصورة نشطة وعاجلة، فقد أعلنت أنها تنوي تقديم ما مقداره نحو ٠٠٢ مليون دولار من المساعدة للفلسطينيين على مدى السنتين القادمتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more