"había aprobado" - Translation from Spanish to Arabic

    • اعتمدت
        
    • وافقت
        
    • اعتمد
        
    • وافق
        
    • اعتمدتها
        
    • أقرت
        
    • اعتمدته
        
    • أقر
        
    • اعتمدها
        
    • اعتمدهما
        
    • قد اعتُمد
        
    • أقرتها
        
    • قد اتخذت
        
    • أقرته
        
    • قد اتخذ
        
    En los últimos años, el Gobierno había aprobado varios planes de acción nacionales para promover los derechos humanos. UN ففي السنوات الأخيرة، اعتمدت الحكومة عدداً من خطط العمل الوطنية من أجل النهوض بحقوق الإنسان.
    En los últimos años, el Gobierno había aprobado varios planes de acción nacionales para promover los derechos humanos. UN ففي السنوات الأخيرة، اعتمدت الحكومة عدداً من خطط العمل الوطنية من أجل النهوض بحقوق الإنسان.
    Se recordó que la Asamblea General ya había aprobado una eliminación parcial de la disposición. UN وأُشير إلى أن الجمعية العامة كانت قد وافقت على إلغاء جزئي لهذا التدبير.
    Si el tribunal diera su beneplácito al acuerdo, ello implicaría que lo había aprobado. UN إذ أن المحكمة لو وافقت على الاتفاق فإن معنى هذا أنها تقره.
    La Mesa había aprobado también provisionalmente la representación de ocho Partes en el entendimiento de que enviarían sus credenciales a la Secretaría lo antes posible. UN وأن المكتب قد اعتمد مؤقتاً تمثيل ثمانية أطراف على أساس أنهم سوف يقدمون وثائق التصديق إلى الأمانة في أسرع وقت ممكن.
    Además, la Junta había aprobado el correspondiente programa de auditoría y se habían cumplido todas las instrucciones especiales de la Junta. UN وفضلا عن ذلك، وافق المجلس على برنامج مراجعة الحسابات ذي الصلة ونفذت جميع التعليمات الخاصة التي قدمها المجلس.
    Por tanto, cabía pensar en reproducir todos los proyectos de directriz que la Comisión había aprobado ya sobre el procedimiento de formulación de las reservas o proceder por simple remisión, como hacía el proyecto de directriz 2.6.9. UN ومن ثم، يمكن إعادة تناول جميع مشروعات المبادئ التوجيهية التي كانت قد اعتمدتها اللجنة
    A su juicio, era inaceptable volver continuamente a una cuestión que ya había quedado resuelta en un artículo que se había aprobado sin oposición alguna. UN ويرون أنه من غير المقبول الرجوع دائما إلى مسألة قُررت فعلا في مادة اعتمدت دون اعتراض.
    Ese Comité había aprobado un plan de acción cuya ejecución permitiría lograr adelantos en diversas cuestiones de interés para esa población. UN وقد اعتمدت اللجنة الوطنية خطة عمل سوف تسهم، فور تنفيذها، في بحث عدة مسائل تتعلق بشعب سامي.
    Zimbabwe había aprobado recientemente una enmienda a la Constitución del país por la cual se aplicaría la misma normativa en materia de inmigración a los solicitantes de ambos sexos. UN وقد اعتمدت زمبابوي مؤخرا تعديلا على دستورها يقضي بأن تكون أنظمة الهجرة المتعلقة بطالبي الهجرة متماثلة بالنسبة للجنسين.
    Previamente, el Gobierno había aprobado un programa de alivio de la pobreza, y se había llevado a cabo un estudio de las condiciones sociales en el país. UN وقبل ذلك، كانت الحكومة قد اعتمدت برنامجا للتخفيف من حدة الفقر، وأجريت دراسة عن اﻷحوال الاجتماعية في البلد.
    El Gobierno había aprobado una contribución en metálico de 35 millones de libras sirias como participación en la financiación de los gastos del quinto programa nacional propuesto, y algunos de estos fondos se habían ya remitido al FNUAP. UN وأشار إلى أن الحكومة وافقت على تقديم مساهمة نقدية بمبلغ ٣٥ مليون ليرة سورية، مشاطرة منها في تكاليف البرنامج القطري الخامس المقترح، وأضاف أن بعض هذه اﻷموال قد سُلم بالفعل إلى الصندوق.
    El Gobierno había aprobado el borrador de una nota sobre la estrategia del país. UN لقد وافقت الحكومة على مخطط لمذكرة الاستراتيجية القطرية.
    El Gobierno había aprobado una contribución en metálico de 35 millones de libras sirias como participación en la financiación de los gastos del quinto programa nacional propuesto, y algunos de estos fondos se habían ya remitido al FNUAP. UN وأشار إلى أن الحكومة وافقت على تقديم مساهمة نقدية بمبلغ ٣٥ مليون ليرة سورية، مشاطرة منها في تكاليف البرنامج القطري الخامس المقترح، وأضاف أن بعض هذه اﻷموال قد سُلم بالفعل إلى الصندوق.
    Papua Nueva Guinea había aprobado en 2002 una ley sobre la competencia y la Comisión aún estaba en proceso de establecerse. UN وأضاف أن بلده كان قد اعتمد قانوناً للمنافسة في عام 2002 ، ولا تزال المفوضية تقوم بتثبيت نفسها.
    El Comité tomó nota de que la Reunión había aprobado una declaración y propuestas de los talleres orientadas a la adopción de medidas prácticas. UN ولاحظت اللجنة أن الاجتماع اعتمد اعلانا ومقترحات عملية المنحى صادرة عن حلقات العمل.
    A mediados de 2003 la Junta Ejecutiva había aprobado más de 40 programas por países que incorporaban el nuevo formato orientado a los resultados. UN وقد وافق المجلس التنفيذي حتى أواسط عام 2003، على أكثر من 40 برنامجا قطريا يستعين بالشكل الجديد الموجه نحو النتائج.
    La Mesa había aprobado también provisionalmente la representación de 39 Partes en el entendimiento de que enviarían sus credenciales a la Secretaría lo antes posible. UN وكان المكتب قد وافق بصورة مؤقتة على تمثيل 39 طرفاً على أساس تقديم وثائق تفويضهم إلى الأمانة في أسرع وقت ممكن.
    Un Estado señaló que, en 2006, había aprobado un amplio plan contra el radicalismo, que tiene por objeto combatir la radicalización protegiendo al mismo tiempo los valores democráticos. UN واستشهدت إحدى الدول بخطة واسعة النطاق لمكافحة التطرف، اعتمدتها في عام 2006، تهدف إلى مكافحة التطرف في الوقت الذي تحمي فيه أيضا القيم الديمقراطية.
    Islandia comunicó que había aprobado reglamentos sobre las investigaciones farmacéuticas y sus efectos sobre mujeres y hombres. UN وأفادت أيسلندا بأنها أقرت لائحة للبحوث الصيدلانية وأثرها على المرأة والرجل.
    En 1993 se otorgó gran prioridad a la promoción de una cooperación regional más estrecha en la esfera de la ciencia y la tecnología de conformidad con la Declaración de Beijing sobre cooperación económica regional, que la Comisión había aprobado en su período de sesiones de 1992. UN وفي عام ٣٩٩١، مُنحت أولوية عالية لزيادة تعزيز التعاون الاقليمي في العلم والتكنولوجيا وفقا ﻹعلان بيجينغ حول التعاون الاقتصادي الاقليمي، الذي اعتمدته اللجنة في دورتها لعام ٢٩٩١.
    El pueblo de Palau había ejercido libremente su derecho a la libre determinación en el reciente plebiscito en que se había aprobado el Convenio de Libre Asociación con los Estados Unidos. UN وقد مارس شعب بالاو بحرية حقه في تقرير المصير خلال الاستفتاء اﻷخير الذي أقر اتفاق الارتباط الحر مع الولايات المتحدة.
    Recordó que la Junta, en su 15º período de sesiones, había celebrado extensos debates al respecto y había aprobado recomendaciones. UN وأشارت إلى المناقشات المطولة التي أجراها المجلس بالفعل، في دورته الخامسة عشرة والتوصيات التي اعتمدها.
    Además, hicieron hincapié en la necesidad de aplicar con rapidez la Declaración y Programa de Acción de Viena, que había aprobado la Conferencia Mundial de Derechos Humanos. UN كما أكدت هذه الوفود الحاجة الى الاسراع في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان.
    . Cuando se preparó el presente informe, todavía no se había aprobado el proyecto de ley. UN ووقت اعداد هذا التقرير، لم يكن مشروع القانون قد اعتُمد بعد.
    La práctica de repetir las prórrogas de los subsidios por largos períodos sin remitirlos a la autoridad que los había aprobado originalmente no permitía ofrecer un control adecuado. UN وليس من شأن ممارسة التمديدات المتكررة لعلاوة المقر الخاصة لفترات طويلة بدون الرجوع الى السلطة التي أقرتها في اﻷصل أن يفضي الى مراقبة سليمة.
    21. El Ministro de Relaciones Exteriores observó que por primera vez, el Comité Especial había aprobado una resolución sobre esa cuestión sin someterla a votación. En la resolución nuevamente se instaba a las partes a que reanudaran las negociaciones y su país estaba listo para ello. UN ١٢ - وأشار وزير الخارجية الى أن اللجنة الخاصة قد اتخذت ﻷول مرة قرارا بشأن المسألة بدون إجراء تصويت؛ وأن ذاك القرار يحث الطرفين ثانية على استئناف المفاوضات التي حكومته على استعداد لها.
    La División de Codificación y el UNITAR consultaron estrechamente entre sí para velar por la aplicación de las directrices del programa de becas que había aprobado la Asamblea General. UN واستمر التشاور الوثيق بين شعبة التدوين واليونيتار لكفالة تنفيذ المبادئ التوجيهية لبرنامج الزمالات على النحو الذي أقرته الجمعية العامة.
    La Presidenta dictaminó además que la decisión se había aprobado en buena y debida forma y felicitó a todas las Partes por ese resultado. UN واعتبرت فضلاً عن ذلك أن القرار قد اتخذ حسب الأصول وهنأت جميع الأطراف على هذه النتيجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more