En anteriores ocasiones, algunos Estados sucesores ya indicaron en sus declaraciones oficiales que no existía base alguna para asignar cuotas a un Estado que había dejado de existir. | UN | وقد سبق أن أشارت بعض الدول الخلف في بيانات رسمية لها إلى عدم وجود أي أساس لتحديد اشتراك على دولة لم تعد قائمة. |
Se refirieron asimismo al hecho de que el Frente Patriótico Nacional Independiente de Liberia (INPFL) había dejado de existir como facción beligerante tras el rendimiento de su jefe, el Sr. Prince Johnson, al ECOMOG. | UN | وأشار أيضا الى أن الجبهة القومية الوطنية الليبرية المستقلة لم تعد قائمة كجماعة محاربة بعد استسلام زعيمها، السيد برنس جونسون، للاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا. |
Turquía afirmó que este régimen de asociación había dejado de existir cuando, en 1963, el lado griegochipriota había abrogado unilateralmente la Constitución recurriendo a la fuerza, y que, desde entonces, no había una autoridad única que representara a Chipre en su conjunto. | UN | وقالت تركيا إن هذه الشراكة لم يعد لها وجود بعد إلغاء الدستور من طرف واحد باستخدام القوة من قبل القبارصة اليونانيين في عام 1963، ومنذ ذلك الحين لا توجد أية سلطة واحدة تمثل قبرص ككل. |
En verdad, el Tribunal había superado dos obstáculos esenciales: primero, había dejado de existir sólo en apariencia, pues había comenzado a funcionar de manera visible y sustantiva. | UN | ١٨١ - وقد تغلبت المحكمة، في واقع اﻷمر، على عقبتين رئيسيتين: أولا، أنها لم تعد موجودة من حيث الشكل فحسب، بل أنها بدأت تمارس عملها بشكل ظاهر وجوهري. |
A las 24.00 horas (hora de Moscú) del 31 de enero de 2006, ningún objeto espacial perteneciente a la Federación de Rusia había dejado de existir en órbita terrestre en enero de 2006. | UN | 3- حتى الساعة 00/24 بتوقيت موسكو من يوم 31 كانون الثاني/يناير 2006، لم يلاحَظ اندثار أي جسم فضائي تابع للاتحاد الروسي في المدار الأرضي في كانون الثاني/يناير 2006. |
Todo llevaba a pensar que la colaboración entre musulmanes y croatas, que habría durado con diversos grados de empeño desde el referéndum de marzo de 1992, había dejado de existir. | UN | وبات من الواضح بجلاء أن التعاون بين المسلمين والكرواتيين الــذي استمر بدرجات متفاوتة من الالتزام منــذ الاستفتاء الذي جــرى في آذار/مارس ١٩٩٢، لم يعد قائما. |
En 1995, una agencia de cobro de deudas contratada por el reclamante hizo saber a éste que el comprador había dejado de existir. | UN | وفي عام 1995، أشارت وكالة معنية بتحصيل الديون معينة من صاحب المطالبة إلى أن المشتري لم يعد له وجود. |
En su opinión No. 8 la Comisión de Arbitraje llegó a la conclusión de que el proceso de disolución de la República Federativa Socialista de Yugoslavia había llegado a su fin y declaró que ese Estado había dejado de existir. | UN | وقد خلصت لجنة التحكيم في رأيها رقم ٨ الى أن عملية انحلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية قد بلغت منتهاها وتأكدت أن هذه الدولة لم تعد قائمة. |
No obstante, la función de coordinación había dejado de existir. | UN | غير أن مهمة التنسيق لم تعد قائمة. |
No obstante, la función de coordinación había dejado de existir. | UN | إلا أن وظيفة التنسيق لم تعد قائمة. |
Debería quedar claro en el informe que, antes de esa fecha, la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia figuraba en la lista de Estados Miembros, aunque la resolución 777 (1992) dejó claro que había dejado de existir. | UN | وينبغي أن يكون واضحا في التقرير أنه قبل ذلك التاريخ، كانت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة مدرجة بوصفها دولة عضوا، رغم أنه يتضح من القرار 777 (1992) أنها لم تعد قائمة. |
La Comisión de Arbitraje también consideró que la República Federativa Socialista de Yugoslavia había dejado de existir y que ningún Estado era su sucesor (véase el documento A/48/874-S/1994/189, anexo. | UN | وينص الموقف الذي اتخذته لجنة التحكيم أيضا )انظر A/48/874-S/1994/189، المرفق( على أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة لم تعد قائمة وأنه ليس ﻷي دولة أن تمثل استمرارا لها. |
Asimismo, la Comisión de Arbitraje de las Naciones Unidas y el Consejo Europeo, en su opinión Nº 8, confirmó que la disolución de la antigua República Federativa Socialista de Yugoslavia había llegado a su fin y que ésta había dejado de existir. | UN | وبالمثل فإن لجنة التحكيم المشتركة بين اﻷمم المتحدة والمجلس اﻷوروبي في قرارها رقم ٨، أكدت أن حل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة كان تاما، وأن هذه الجمهورية لم يعد لها وجود. |
Aunque un Estado disuelto, que evidentemente había dejado de existir, debería haber dejado de ser Miembro de las Naciones Unidas ipso facto, se siguieron fijando cuotas prorrateadas para la República Federativa Socialista de Yugoslavia. | UN | ورغم أنه ما من دولة تفككت وأصبح من الواضح أنها لم يعد لها وجود إلا وينبغي أن تنتهي عضويتها في الأمم المتحدة بحكم الواقع، ظلت تتقرر اشتراكات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
La Junta tomó nota asimismo de que la Oficina Internacional de los Textiles y las Prendas de Vestir, organización intergubernamental, había dejado de existir. | UN | وأحاط المجلس علماً بأن المنظمة الحكومية الدولية المسماة " المكتب الدولي للمنسوجات والملابس " لم يعد لها وجود. |
En este sentido, quisiéramos señalar a su atención que el Consejo de Seguridad, en su resolución 777, de 1992, confirmó que la República Federativa Socialista de Yugoslavia había dejado de existir. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نوجه انتباهكم إلى قرار مجلس الأمن 777 (1992) الذي أكد أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية لم تعد موجودة. |
Como sin duda recordará, el Consejo de Seguridad y la Asamblea General establecieron, ya en septiembre de 1992, que la antigua República Socialista Federativa de Yugoslavia había dejado de existir y que la " República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) " debía solicitar su admisión como Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وكما تذكرون، فقد أعلن مجلس اﻷمن والجمعية العامة، في أيلول/سبتمبر من العام ١٩٩٢، أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية لم تعد موجودة وأنه ينبغي " لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( " أن تقدم طلبا لقبولها عضوا في اﻷمم المتحدة. |
A las 24.00 horas (hora de Moscú) del 31 de julio de 2005, ningún objeto espacial perteneciente a la Federación de Rusia había dejado de existir en órbita terrestre en julio de 2005. | UN | 3- حتى الساعة 00/24 بتوقيت موسكو من يوم 31 تموز/يوليه 2005، لم يلاحَظ اندثار أي جسم فضائي تابع للاتحاد الروسي في المدار الأرضي في تموز/يوليه 2005. |
Dos países indicaron que su sistema de vigilancia, que existía en 2008-2009, había dejado de existir en 2010-2011. | UN | وأفاد بلَدان بأن نظام الرصد الذي كان يوجد لديهما في الفترة 2008-2009 لم يعد له وجود في الفترة 2010-2011. |
3. A las 24.00 horas (hora de Moscú) del 31 de mayo de 2007, ningún objeto espacial perteneciente a la Federación de Rusia había dejado de existir y de encontrarse en órbita terrestre en mayo de 2007. | UN | 3- حتى الساعة 00/24 بتوقيت موسكو، من يوم 31 أيار/مايو 2007، لم يتبيّن أن أي جسم فضائي تابع للاتحاد الروسي قد اندثر ولم يعد موجودا في المدار الأرضي في أيار/مايو 2007. |
El 25 de enero de 2003 fue informado de que, con la nueva Ley de inmigración y protección promulgada en 2001, ese procedimiento había dejado de existir y había sido sustituido por una evaluación previa del riesgo del retorno. El 24 de febrero de 2003 el autor pidió que se valorara el riesgo de tortura que correría si regresara al Pakistán. | UN | وفي 25 كانون الثاني/يناير 2003، أُحيط علماً بأن هذا الإجراء لم يعد قائماً بموجب قانون الـهجرة والحماية الجديد المعتمد في 2001، وأنه استبدل بإجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل.وفي 24 شباط/فبراير 2003، قدم صاحب البلاغ طلباً في إطار إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل بشأن احتمال التعرض للتعذيب لدى العودة إلى باكستان. |
2. A las 24.00 horas (hora local de Moscú) del 30 de abril de 1997 se constató que ningún objeto espacial había dejado de existir en la órbita terrestre en abril de 1997. | UN | ٢ - في الساعة ٠٠/٤٢ بتوقيت موسكو من يوم ٠٣ نيسان/أبريل ٧٩٩١ لم يتبين انتهاء وجود أي أجسام فضائية موجودة في مدار اﻷرض في نيسان/أبريل ٧٩٩١ . |