"había examinado" - Translation from Spanish to Arabic

    • قد نظرت
        
    • ونظرت
        
    • قد استعرضت
        
    • قد نظر
        
    • قد استعرض
        
    • وقد نظرت
        
    • نظر فيها
        
    • نظرت في
        
    • فحصت
        
    • قد ناقش
        
    • نظر في
        
    • قد درست
        
    • قد فحص
        
    • نظرت فيها
        
    • وقد نظر
        
    El CAAALD lo había examinado años atrás y se debía considerar nuevamente. UN وأن اللجنة الاستشارية لشؤون تسوية مقر العمل كانت قد نظرت فيه قبل سنوات وينبغي أن ينظر فيه من جديد.
    El representante explicó que la Asamblea Constituyente había examinado la posibilidad de crear una comisión sobre igualdad de oportunidades. UN وأوضحت الممثلة أن الجمعية التأسيسية قد نظرت في مسألة إنشاء لجنة لتكافؤ الفرص.
    En la misma reunión el Comité había examinado el plan administrativo integrado del Fondo Multilateral para 2004 y 2006, observando con satisfacción que abarcaba todas las necesidades de eliminación determinadas en el plan trienal de eliminación. UN ونظرت اللجنة في نفس الاجتماع في خطة العمل الموحدة للصندوق متعدد الأطراف لعامي 2004 و2006، ملاحظة مع الارتياح أنها تعالج جميع حاجات التخلص التدريجي المحددة في خطة السنوات الثلاث للتخلص التدريجي.
    Observando que la Comisión había examinado la respuesta del Director Ejecutivo a la Comisión Consultiva y la había considerado inadecuada, UN وإذ تحيط علما بأن اللجنة قد استعرضت رد المدير التنفيذي إلى اللجنة الإستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ووجدته غير كافٍ،
    En ese contexto, tomó nota de que el Grupo de Trabajo Oficioso había examinado las cuestiones siguientes: UN وفي هذا الصدد، لاحظت أن الفريق العامل غير الرسمي قد نظر في المسائل التالية:
    No había documentación alguna que acreditara que el equipo había examinado o debatido el asunto en alguna de sus reuniones; UN ولم تكن هناك وثائق تظهر أن الفريق قد استعرض أو ناقش هذه المسألة في أي من اجتماعاته؛
    El CAAALD lo había examinado años atrás y se debía considerar nuevamente. UN وأن اللجنة الاستشارية لشؤون تسوية مقر العمل كانت قد نظرت فيه قبل سنوات وينبغي أن ينظر فيه من جديد.
    Ese órgano había examinado la información proporcionada por la Misión del país anfitrión en relación con las cifras actuales de las obligaciones financieras de determinadas misiones en Nueva York. UN فقال إن تلك الهيئة قد نظرت في البيانات المقدمة من قبل بعثة البلد المضيف بشأن المبالغ الجارية للديون المالية المترتبة على بعثات معينة في نيويورك.
    En el momento en que se redactaba el presente informe el Ministerio aún no había examinado oficialmente el proyecto. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير لم تكن الوزارة قد نظرت في المشروع بصورة رسمية.
    El representante explicó que la Asamblea Constituyente había examinado la posibilidad de crear una comisión sobre igualdad de oportunidades. UN وأوضحت الممثلة أن الجمعية التأسيسية قد نظرت في مسألة إنشاء لجنة لتكافؤ الفرص.
    En 2006 y 2007, el Comité había celebrado tres períodos de sesiones al año en salas paralelas y había examinado 69 informes en total. UN وفي عامي 2006 و 2007، عقدت اللجنة ثلاث دورات في كل سنة في غرف متوازية ونظرت في تقارير بلغ مجموعها 69 تقريرا.
    La Subcomisión había examinado el material recibido entre períodos de sesiones y había expuesto sus opiniones sobre ciertos aspectos de la presentación. UN ونظرت اللجنة الفرعية في المواد الواردة بين الدورتين وقدمت عرضا لآرائها بشأن بعض جوانب الطلب.
    El Comité había examinado casos de incumplimiento y propuesto recomendaciones. UN وكانت اللجنة قد استعرضت حالات تتعلق بعدم الامتثال ووضعت توصياتها بشأنها.
    En su 64° período de sesiones, la Comisión recordó que había examinado la metodología revisada en varias ocasiones. UN وأشارت اللجنة، في دورتها الرابعة والستين، إلى أنها كانت قد استعرضت الطريقة المنقحة في عدد من المناسبات.
    Este último, miembro de la Corte Suprema, había examinado y rechazado la solicitud del autor de que el juez Mijnssen se inhibiera del caso y también había entendido de la apelación del autor y la había rechazado. 2.8. UN وكان القاضي هيمسكرك، وهو قاضٍ في المحكمة العليا، قد بحث ورفض طلب صاحب البلاغ بتنحية القاضي ميجنسن عن النظر في القضية، وكان أيضاً قد نظر في الاستئناف الذي قدمه صاحب البلاغ ورفضه.
    Con respecto a los informes de la DCI, el Administrador confirmó que el PNUD había examinado las recomendaciones y las consideraba útiles. UN وفيما يتعلق بتقارير وحدة التفتيش المشتركة، أكد مدير البرنامج أن البرنامج قد استعرض التوصيات المعنية ووجدها مفيدة.
    La India las había examinado pormenorizadamente en consulta con los ministerios y departamentos interesados. UN وقد نظرت الهند بعناية في هذه التوصيات، بالتشاور مع الوزارات والدوائر المعنية.
    En respuesta, se recordó que el Grupo de Trabajo había examinado la cuestión en su período de sesiones anterior en el contexto del examen del proyecto de artículo 1. UN وردا على ذلك، ذكﱢر بأن هذه المسألة نظر فيها الفريــق العامل فــي دورته السابقــة في سيــاق مناقشــة مشروع المادة ١.
    El Tribunal Federal de Primera Instancia concluyó que el Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados había examinado adecuadamente las reclamaciones del autor. UN وخلصت محكمة الصلح الاتحادية إلى أن الهيئة القضائية التي نظرت في الملف قد تناولت ادعاءات صاحب البلاغ على النحو الكافي.
    Señaló que la Comisión había examinado y aceptado las credenciales de representantes de 134 Estados Partes, incluida la Unión Europea, acreditados ante la 23ª Reunión. UN وذكرت أن اللجنة فحصت وثائق تفويض الممثلين في الاجتماع الثالث والعشرين من 134 دولة طرفا، بما في ذلك الاتحاد الأوروبي، وقبلتها.
    En respuesta al interrogante planteado en el párrafo 28, señaló que el Fondo había examinado los criterios multisectoriales con sus asociados del sistema de las Naciones Unidas y con ONG. UN وردا على الاستفسار بشأن الفقرة ٢٨، أشارت إلى أن الصندوق قد ناقش موضوع النهج القطاعية الشاملة مع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة، ومع المنظمات غير الحكومية.
    El miembro del Comité pidió que se indicara si la organización había examinado las credenciales de esos participantes. UN ولذلك فقد طلب عضو اللجنة ايضاحات عما إذا كانت هذه المنظمة قد درست وثائق اعتماد هؤلاء المشتركين.
    La Mesa también informó a la Conferencia de que había examinado las comunicaciones presentadas por escrito mencionadas anteriormente y determinado que estaban en buena y debida forma. UN كما أبلغ المكتب المؤتمر بأنه قد فحص الرسائل الخطية المذكورة أعلاه ووجد أنها سليمة.
    El Estado Parte cuestionó la admisibilidad de la petición sobre la base de que la Comisión Europea ya había examinado el mismo asunto. UN واعترضت الدولة الطرف على المقبولية بدعوى أن المسألة نفسها سبق أن نظرت فيها المفوضية الأوروبية.
    El Comité observó que la presunta confesión forzada del autor se había examinado minuciosamente durante el juicio y que su evaluación se había dejado a la discreción del jurado. UN وقد نظر أثناء المحاكمة بالتفصيل في الاعتراف القسري الذي زعم مقدم البلاغ وقوعه، وتُرك هذا اﻷمر لتقدير المحلفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more