"había firmado" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقعت
        
    • وقع
        
    • وقّعت
        
    • ووقعت
        
    • وقّع
        
    • يوقع
        
    • وقعتها
        
    • وقَّع
        
    • ووقّعت
        
    • وقَّعت
        
    • وقّعته
        
    • قد أبرم
        
    • يوقّع
        
    • وقعته
        
    • وقعها
        
    Por ejemplo, Turquía informó que desde 1988 había firmado 344 acuerdos de cooperación bilateral y había puesto en práctica 129 de ellos. UN فقد أشارت تركيا، مثلا، الى أنها قد وقعت ٣٤٤ اتفاقا تعاونيا ثنائيا منذ عام ١٩٨٢، وأنها نفذت ١٢٩ منها.
    Y Chile indicó que había firmado con la Argentina un acuerdo bilateral de cooperación policial. UN وذكرت شيلي أنها وقعت اتفاقاً ثنائياً مع الأرجنتين للتعاون بين قوات شرطة البلدين.
    Aunque el Presidente de su Consejo Supremo había firmado el calendario, ahora nos dijeron esa firma se había puesto a título personal y no oficial. UN وعلى الرغم من أن رئيس مجلسهم اﻷعلى وقع على الجدول الزمني، قالوا لنا اﻵن إنه وقع بصفته الشخصية، لا بصفته الرسمية.
    El Gobierno había firmado recientemente un contrato con una empresa canadiense para extraer cobre en una zona indígena sin que tuvieran conocimiento de ello ni dieran su consentimiento los pueblos indígenas que vivían en esa zona. UN وقال إن الحكومة قد وقّعت مؤخراً عقداً مع شركة كندية لتطوير النحاس دون موافقة أو علم الشعوب اﻷصلية الذي تعيش هناك.
    También había firmado el Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN ووقعت كذلك على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En consecuencia, el médico que había firmado el certificado había sido debidamente absuelto y el Dr. Neseem Abdel Malek declarado culpable en su lugar. UN وهكذا بُرئ، حسب الأصول، الطبيب الذي وقّع الشهادة، بينما أُدين الدكتور نسيم عبد الملك بدلاً منه.
    Para regularizar las actividades adicionales únicamente se había firmado un subacuerdo revisado al final del período del proyecto. UN ولم يوقع اتفاق فرعي منقح إلا في نهاية مدة المشروع لتصحيح وضع هذه اﻷنشطة اﻹضافية.
    Anunció que había firmado un comunicado conjunto con el Presidente Kiir y manifestó esperanza respecto del compromiso del Gobierno. UN وأعلنت أنها وقعت على بيان مشترك مع الرئيس كير وأعربت عن أملها بأن تلتزم الحكومة به.
    Camboya había firmado acuerdos de readmisión con Indonesia y Malasia relativos a la aceptación de repatriados. UN كما وقعت كمبوديا مع اندونيسيا وماليزيا اتفاقات القبول ثانية بشأن قبول العائدين.
    Además, otro Estado había firmado la Convención. UN وباﻹضافة الى ذلك وقعت دولة واحدة أخرى على الاتفاقية.
    Además, había firmado la Convención un Estado. UN وبالاضافة إلى ذلك، وقعت دولة واحدة على الاتفاقية.
    Además, otro Estado había firmado la Convención. UN وباﻹضافة إلى ذلك وقعت دولة واحدة أخرى على الاتفاقية.
    El Gobierno había firmado un acuerdo de cooperación con las comunidades indígenas para luchar contra ese fenómeno. UN وقد وقع اتفاق تعاون بين الحكومة وجماعات السكان اﻷصليين لمكافحة هذه الظاهرة.
    No obstante, ello originó un cambio en la dirección del partido y la expulsión de éste del presidente que había firmado el acuerdo. UN بيد أن هذا اﻷمر أدى الى حدوث تغيير في قيادة ذلك الحزب وطرد الرئيس الذي وقع على الاتفاق.
    También había firmado el Protocolo de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo relativo a la conservación de la flora y la fauna y a la observancia y aplicación de las leyes sobre el particular. UN كما وقّعت موريشيوس على بروتوكول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن المحافظة على الأحياء البرّية وإنفاذ القانون.
    Además, Finlandia había firmado varios acuerdos bilaterales de extradición de delincuentes con Estados no miembros de la Unión Europea. UN علاوة على ذلك، وقّعت فنلندا عددا من الاتفاقات الثنائية لتسليم المجرمين مع دول من خارج الاتحاد الأوروبي.
    Filipinas había firmado un Memorando de Entendimiento con Jordania, el Iraq y Qatar y estaba examinando acuerdos similares con varios otros países. UN ووقعت الفلبين على مذكرة اتفاق مع اﻷردن والعراق وقطر وهي تستعرض اتفاقات مماثلة مع عدة بلدان أخرى.
    Al ver las copias del certificado, el Embajador reconoció que había firmado una de ellas, pero dijo que las demás copias en poder de Minin eran falsas. UN وعندما شاهد نسخا من شهادة المستعمل النهائي، أقر السفير بأنه وقّع إحداها ولكنه قال إن النسخ الأخرى التي كانت في حوزة مينين مزيفة.
    Para regularizar las actividades adicionales únicamente se había firmado un subacuerdo revisado al final del período del proyecto. UN ولم يوقع اتفاق فرعي منقح إلا في نهاية مدة المشروع لتصحيح وضع هذه اﻷنشطة اﻹضافية.
    En cuanto a la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, Suecia la había firmado en 2007 y estaba considerando la posibilidad de ratificarla. UN وفيما يتعلق باتفاقية الاختفاء القسري، فقد وقعتها السويد في عام 2007 وتنظر حالياً في التصديق عليها.
    Dado que el comprador ya había firmado con clientes de su país un contrato de reventa de las mercaderías objeto del contrato, exigió indemnización por lucro cesante y por la penalización que había debido pagar a sus clientes. UN وبما أن المشتري كان قد وقَّع عقدا مع زبائنه المحليين لإعادة بيع البضائع المتعاقد عليها، طلب الحصول على تعويض عن المربَح الذي خسره وعن عقوبة مالية دفعها إلى زبائنه.
    También había firmado tratados de cooperación policial con el Líbano y Francia, pero éstos no habían entrado aún en vigor. UN ووقّعت بلغاريا أيضا معاهدتين بشأن التعاون بين الشرطة مع فرنسا ولبنان، ولكن لم يبدأ نفاذ هاتين المعاهدتين بعد.
    Su organización había firmado un memorando de entendimiento con la Asociación de Órganos Contables del África Occidental. UN وقال إن منظمته قد وقَّعت مذكرة تفاهم مع رابطة هيئات المحاسبة في غرب أفريقيا.
    En primer lugar, rechazó las gestiones del Reino Unido, Francia y Alemania y revocó el Acuerdo de París que había firmado con estas Potencias en noviembre de 2004. UN وفي البداية رفضت إيران جهود المملكة المتحدة وفرنسا وألمانيا بإلغاء اتفاق باريس الذي وقّعته مع هذه الدول الثلاث في تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    Confirmó que el FNUAP había colaborado estrechamente durante dos decenios con el Banco Asiático de Desarrollo y que también había firmado un acuerdo con el Banco Africano de Desarrollo. UN وأكد أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ما انفك يعمل بشكل وثيق طوال عقدين مع مصرف التنمية اﻵسيوي وأنه قد أبرم أيضا اتفاقا مع مصرف التنمية اﻷفريقي.
    De este modo rechazó la pretensión del vendedor de que el comprador había firmado el documento contractual del vendedor únicamente a efectos del arbitraje debido a la falta de pruebas suficientes. UN ومن ثم رفضت ادعاء البائع بأن المشتري لم يوقّع على وثيقة البائع العَقْديّة إلا بقصد التحكيم بسبب عدم وجود إثبات كاف.
    Se informó a la Comisión de que el Gobierno de Sierra Leona había firmado el acuerdo sobre la sede del Tribunal Especial Residual, y el Gobierno de los Países Bajos estaba examinando el acuerdo relativo a la sede provisional del Tribunal Residual en La Haya. UN وأُبلغت اللجنة بأن اتفاق المقر لمحكمة تصريف الأعمال المتبقية قد وقعته حكومة سيراليون وأن اتفاق المقر المؤقت لمحكمة تصريف الأعمال المتبقية في لاهاي هو قيد نظر الحكومة الهولندية.
    El Sr. Boban reiteró que aceptaba el mapa e hizo notar que ya lo había firmado. UN وأكد السيد بوبان من جديد أنه قبل الخريطة وأشار الى أنه قد وقعها بالفعل .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more