"había participado en" - Translation from Spanish to Arabic

    • شارك في
        
    • شاركت في
        
    • اشترك في
        
    • شاركوا في
        
    • وشاركت في
        
    • قد تورطت في
        
    • كانت ضالعة في
        
    • كان يشارك في
        
    • قد اشتركت في
        
    • بمشاركته في
        
    • اشتركوا في
        
    • الوطنية اشتركت في
        
    • تورط في
        
    • سبق له
        
    • ضلوعه في
        
    Un total de 752 personas, procedentes de 46 países, había participado en los mencionados cursos. UN وقد شارك في الدورات المذكورة أعلاه ما مجموعه 752 شخصا من 46 بلدا.
    También afirmó que había participado en una sola reunión a fines de 1999. UN وادعى أيضاً أنه شارك في اجتماع واحد في نهاية عام 1999.
    También afirmó que había participado en una sola reunión a fines de 1999. UN وادعى أيضاً أنه شارك في اجتماع واحد في نهاية عام 1999.
    Por último, el Gobierno no estaba seguro de que la División, que había participado en el conflicto, fuera aceptable para el Frente Unido Revolucionario. UN وأخيرا، فإن الحكومة غير واثقة من أن فرقة اﻷمن الخاصة، التي شاركت في النزاع، ستكون مقبولة من الجبهة المتحدة الثورية.
    Según fuentes palestinas, había participado en el asesinato de colaboracionistas palestinos. UN وأفادت مصادر فلسطينية بأن الرجل اشترك في قتل أربعة متعاونين فلسطينين.
    Ese país también señaló que el personal de la Oficina había participado en cursos de formación. UN كما أفاد البلد بأن موظفين من المكتب شاركوا في دورات تدريبية.
    En 1996 se había establecido una asociación de estudiantes que había participado en cerca de 50 misiones espaciales. UN وقد أنشئت رابطة فضائية طُلابية في عام 1996، وشاركت في ما يناهز 50 بعثة فضائية.
    El Consejero Jurídico General había participado en una reunión preparatoria que tuvo lugar en Marrakech (Marruecos) en 2004. UN وكان المستشار العام قد شارك في اجتماع تحضيري عقد في مراكش، المغرب في عام 2004.
    Un orador que había participado en la visita afirmó que Egipto encaraba el desarrollo sostenible en una forma satisfactoria. UN وذكر متكلم شارك في الزيارة أن مصر تتبع نهجا جيدا إزاء التنمية المستدامة.
    Testigos tutsis declararon que el administrador de la comuna había participado en dichos actos. UN وذكر شهود التوتسي أن مدير الكوميون شارك في هذه اﻷفعال.
    El Presidente de la Junta señaló que el equipo destinado en Camboya había participado en los debates del último período de sesiones del Consejo Económico y Social. UN ولاحظ رئيس المجلس أن الفريق القطري بكمبوديا قد شارك في المناقشات خلال الدورة اﻷخيرة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    El Presidente de la Junta señaló que el equipo destinado en Camboya había participado en los debates del último período de sesiones del Consejo Económico y Social. UN ولاحظ رئيس المجلس أن الفريق القطري بكمبوديا قد شارك في المناقشات خلال الدورة اﻷخيرة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    El Gobierno de la República Popular de China evacuó completamente, por propia iniciativa, en 1958, su ejército de voluntarios que había participado en la guerra de Corea. UN وقد قامت حكومة جمهورية الصين الشعبية بالسحب الكامل لجيش متطوعيها الذي شارك في الحرب الكورية بمبادرة منها في عام ١٩٥٨.
    La Directora Ejecutiva añadió que el ONUSIDA había participado en la primera reunión en calidad de observador. UN وأضافت قائلة إن عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية قد شاركت في الاجتماع اﻷول بصفة مراقب.
    De hecho, el organismo que representaba la oradora había participado en esas misiones en Asia central. UN والواقع أن وكالتها شاركت في مثل هذه البعثات إلى آسيا الوسطى.
    De hecho, el organismo que representaba la oradora había participado en esas misiones en Asia central. UN والواقع أن وكالتها شاركت في مثل هذه البعثات إلى آسيا الوسطى.
    Según informa, fue golpeado varias veces para obligarlo a confesar que había participado en el asesinato de las dos personas antes señaladas. UN ويدعي أنه ضرب هناك عدة مرات ليعترف أنه اشترك في قتل الشخصين المذكورين آنفاً.
    También habían presentado una solicitud para que se efectuase un peritaje independiente y una petición para que se practicase la prueba testifical de un empleado de la sociedad turca que había participado en los trabajos de construcción. UN كما تقدَّموا بطلب لإجراء استعراض مستقل، وطلبوا سماع شهادة أحد أفراد الشركة التركية الذين شاركوا في أعمال البناء.
    El UNICEF era miembro del Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios y había participado en la reestructuración de la Oficina del Coordinador del Socorro de Emergencia. UN وكانت اليونيسيف عضوا في اللجنة التنفيذية للشؤون اﻹنسانية، وشاركت في إعادة تشكيل هيكل مكتب منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    Además, por el momento, el Gobierno del Reino Unido no disponía de información que indicara que Air Foyle había participado en el envío ulterior de Uagadugú a Liberia. UN وعلاوة على ذلك لا تملك حكومته في الوقت الحالي أي معلومات تشير إلى أن إيرفويل قد تورطت في الشحنة المرسلة من واغادوغو إلى ليبريا.
    El vicepresidente de la Comisión de Cesación del Fuego de la Unión Africana afirmó que el Gobierno había participado en esos ataques de la milicia. UN وقد زعم نائب رئيس لجنة وقف إطلاق النار التابعة للاتحاد الأفريقي أن الحكومة كانت ضالعة في تلك الهجمات التي شنتها المليشيات.
    Señaló que el UNFPA había participado en iniciativas de simplificación y armonización, entre las que cabía mencionar la preparación de las condiciones para llevar a cabo auditorías de proyectos ejecutados por gobiernos y organizaciones no gubernamentales. UN ولاحظت أن صندوق الأمم المتحدة للسكان كان يشارك في مبادرات التبسيط والمواءمة بما في ذلك إعداد اختصاصات مراجعة الحسابات للمشاريع التي تنفذها الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    Asimismo, dijo que ese grupo de personas relativamente numeroso había participado en un seminario de capacitación en la Dirección. UN وذكر أيضا أن تلك المجموعة الكبيرة نسبيا من الموظفين قد اشتركت في حلقات تدريبية عقدت بمقر مديرية الرصد الوطنية العراقية.
    El Presidente informó al Comité que había participado en un seminario de expertos organizado por el ACNUDH acerca de la aplicación del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN 11 - وقدم الرئيس إحاطة إلى اللجنة تتعلق بمشاركته في حلقة خبراء دراسية نظمتها المفوضية بشأن تنفيذ البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El propósito era, de conformidad con lo dispuesto en el programa de acción conjunto, realizar entrevistas con personal que había participado en la producción de armas con agentes y cargas biológicas y en la destrucción unilateral de las municiones de guerra biológica. UN وكان القصد هو القيام، عملا ببرنامج العمل المشترك، بإجراء مقابلات مع أفراد اشتركوا في تصنيع أسلحة من العناصر البيولوجية وحشوها وتدمير ذخائر اﻷسلحة البيولوجية من طرف واحد.
    La Comisión está convencida de que el Gobierno del Zaire sabía, o debería haber sabido, que uno de los pocos aviones en funcionamiento de sus líneas aéreas había participado en el transporte de armas desde Seychelles a Goma, al parecer en violación del Convenio de la Organización de Aviación Civil Internacional. UN واللجنة مقتنعة بأن حكومة زائير كانت تعلم، أو كان ينبغي لها أن تعلم، أن واحدة من طائراتها القليلة جدا العاملة على خطوطها الجوية الوطنية اشتركت في نقل اﻷسلحة من سيشيل إلى غوما، مما ينتهك بوضوح اتفاقية المنظمة الدولية للطيران المدني.
    Se alegaba, en efecto, que el jefe de los guardianes había participado en varias ocasiones en la tortura de presos. UN حيث ادعي أن رئيس حرس السجن قد تورط في عدة مناسبات في تعذيب السجناء.
    El representante de Côte d ' Ivoire recordó que había participado en un incidente semejante en otro Estado y añadió que esos incidentes pueden sucederle a cualquiera: conviene pues examinar esas cuestiones con prudencia y moderación. UN ٢٢ - وأشار ممثل كوت ديفوار إلى أنه سبق له أن كان طرفا في حادثة مشابهة وقعت في ولاية أخرى. وأضاف أن هذه الحوادث يمكن أن تقع في أي مكان: وباالتالي، ينبغي النظر في هذه المسائل بحكمة واعتدال.
    Además, sus cicatrices harían sospechar que había participado en la lucha armada de los LTTE. UN هذا فضلاً عن أن الندوب الظاهرة على جسده ستثير الشك في ضلوعه في الكفاح المسلح الذي قام به نمور تحرير تاميل إيلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more