"había promulgado" - Translation from Spanish to Arabic

    • سنت
        
    • سنّت
        
    • سنَّت
        
    • قد أصدرت
        
    • وسنت
        
    • قد أصدر
        
    • وسنّت
        
    • وسنَّت
        
    • سُنَّت
        
    • بلده سن
        
    • الحكومة أصدرت
        
    • لم يسن
        
    • قد سن
        
    Entre 1997 y 2002, había promulgado varias leyes para mejorar las condiciones para el adelanto de la generación más joven. UN ففيما بين عامي 1997 و 2002، سنت عدة قوانين تستهدف تهيئة الظروف المؤاتية لنمو الجيل الناشئ.
    El Gobierno defendía la buena gestión de los asuntos públicos y había promulgado leyes específicas para combatir la corrupción y abordar la cuestión de la responsabilidad financiera. UN وتلتزم الحكومة بسلامة الحكم والإدارة وقد سنت قوانين محددة للتصدي للفساد والمساءلة المالية.
    Por ejemplo, en 2004 Rumania había promulgado una ley sobre asuntos relativos a la delincuencia internacional que preveía una amplia variedad de medidas de cooperación internacional, incluso en materia de asistencia judicial recíproca. UN وقد سنّت رومانيا، على سبيل المثال، قانونا في عام 2004، خاصا بالقضايا الجنائية الدولية، ينص على طائفة واسعة من تدابير التعاون الدولي، بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة.
    Asimismo, Filipinas había promulgado diversas leyes para proteger a los niños, en particular contra el trabajo infantil. UN كما سنّت الفلبين قوانين عديدة لحماية الأطفال شملت قوانين لمكافحة عمل الطفل.
    El representante de Singapur indicó que Singapur había promulgado legislación para dar efecto a la Convención en su derecho interno. UN وأشار ممثل سنغافورة إلى أن سنغافورة قد سنَّت تشريعات لإنفاذ هذه الاتفاقية في قوانينها الداخلية.
    Fiel al ideal democrático, el Afganistán había promulgado recientemente una ley reguladora de las inversiones privadas internas y extranjeras que era una de las más liberales de su clase; acogía con agrado las inversiones extranjeras y las condiciones eran muy favorables. UN وأفغانستان التي تعهدت بالديمقراطية قد أصدرت مؤخرا قانونا للاستثمار الخاص المحلي واﻷجنبي وهو من أكثر القوانين تحررا، وأصبح الاستثمار اﻷجنبي مرحبا به وأصبحت شروطه ملائمة جدا.
    También había promulgado legislación para crear el Organismo de Desarrollo de Zambia, órgano encargado de facilitar la inversión. UN وسنت تشريعات كذلك تقضي بإنشاء وكالة التنمية في زامبيا وهي هيئة يراد بها تسهيل الاستثمارات.
    En comparación con los ciclos anteriores, un mayor número de Estados había promulgado leyes o revisado sus procedimientos para la protección de testigos. UN ومقارنة بفترات الإبلاغ السابقة، سنت دول أكثر عددا تشريعات ونقّحت إجراءاتها الخاصة بحماية الشهود.
    Asimismo, Filipinas había promulgado diversas leyes para proteger a los niños, en particular contra el trabajo infantil. UN كما سنت الفلبين قوانين عديدة لحماية الأطفال شملت قوانين ضد عمل الطفل.
    había promulgado en 2008 la Ley contra la violencia doméstica y había trabajado con varios ministerios para incorporar la perspectiva de género. UN وقد سنت أيضاً قانون العنف المنزلي لعام 2008 وأجرت أنشطة تتعلق بمراعاة الفوارق الجنسانية داخل عدد من الوزارات.
    Argelia dijo que el país había promulgado leyes para luchar contra el terrorismo y proteger los derechos humanos. UN وقالت الجزائر إن دولة الإمارات قد سنت تشريعات لمكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان.
    Subrayó que el Gobierno había promulgado legislación para poner en práctica medidas destinadas a fortalecer sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وشدد الوفد على أن الحكومة سنت تشريعات لتنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Desde 1986 el Gobierno había promulgado y enmendado 13.000 leyes y reglamentos para ajustarlos a la Constitución. UN فمنذ عام 1986، سنّت الحكومة ونقحت 000 13 قانون ولائحة لضمان اتساقها مع الدستور.
    Desde 2009, el Parlamento había promulgado más de 50 leyes. UN ومنذ عام 2009، سنّت السلطة التشريعية ما يربو على 50 قانوناً برلمانياً.
    Australia informó de que había promulgado la Ley de ordenación pesquera de 1991 para aplicar la prohibición mundial de la pesca con redes de enmalle y deriva. UN 26 - وأفادت أستراليا بأنها سنّت قانون إدارة مصائد الأسماك لسنة 1991 لتنفيذ الحظر العالمي لصيد السمك بالشباك العائمة.
    Por ejemplo, de acuerdo con un estudio, el Gobierno de Chile había promulgado en 2001 una " Ley Transitoria de Pesca " en la que se establecía el sistema de cuotas. UN 47 - ووفقا لإحدى الدراسات، على سبيل المثال، فإن حكومة شيلي سنَّت في عام 2001 " قانونا مؤقتا لمصايد الأسماك " ، أنشأت بموجبه نظام الحصص.
    A ese respecto, señaló que Nepal había promulgado en 2000 una orden por la que se limitaba el consumo de HCFC a 23,04 toneladas anuales y, sin embargo, en 2002 se consignó un consumo de 30 toneladas. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن نيبال قد أصدرت مذكرة في عام 2000 تحدد فيها الاستهلاك من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية بمقدار 23.4 طناً في العام، بيد أن الاستهلاك المسجل في عام 2002 بلغ 30 طناً.
    También había promulgado disposiciones legislativas a fin de abordar las cuestiones relacionadas con la financiación del terrorismo. UN وسنت أيضا تشريعا يعالج مسائل تمويل الإرهاب.
    El Iraq había promulgado muchas leyes en favor de la mujer y había abordado las disposiciones de la Sharia con flexibilidad y de la manera más favorable para los objetivos de la Convención. UN ونوهت بأن العراق قد أصدر قوانين كثيرة لصالح المرأة، وأنه تناول أحكام الشريعة تناولا مرنا، وأن الطريقة التي اتبعها في ذلك هي اﻷنسب ﻷهداف الاتفاقية.
    El porcentaje de países que había aprobado políticas económicas específicas para las personas con discapacidad era del 43,4%; por otra parte, el 40,7% de los países había promulgado leyes; el 62,8% ofrecía apoyo económico a proyectos relevantes para las personas con discapacidad, y el 49,9% había asignado financiación a proyectos y programas de base destinados a personas con discapacidad. UN 97 - ومن بين البلدان التي أجابت عن ذلك، اعتمدت 43.4 في المائة سياسات اقتصادية خاصة بالمعوقين؛ وسنّت 40.7 في المائة منها تشريعات؛ وتمنح 62.8 في المائة دعما ماليا للمشاريع المعنية بالمعوقين؛ وأنشأت 49.9 في المائة صندوقا لدعم المشاريع والبرامج الشعبية الخاصة بالمعوقين.
    Mongolia había pasado a ser parte en 30 tratados internacionales en materia de derechos humanos y había adoptado políticas pertinentes y había promulgado o reformado leyes en esta materia en consonancia con las obligaciones contraídas en virtud de esos tratados. UN كما انضمت منغوليا إلى 30 من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وأقرت السياسات ذات الصلة بها، وسنَّت أو عدَّلت تشريعاتها وفقا لالتزاماتها التعاهدية.
    Sin embargo, al 30 de junio de 2011, el código de conducta no se había promulgado UN إلا أن مدونة قواعد السلوك الخاصة به لم تكن قد سُنَّت حتى 30 حزيران/يونيه 2011
    Nepal fue uno de los primeros países que firmaron y ratificaron la Convención sobre los Derechos del Niño y ya en 1992 había promulgado una ley relativa al trabajo y los niños que tenía en cuenta los principios fundamentales de la Convención. UN ٧١ - وواصل حديثه قائلا إن نيبال كان من أول البلدان التي وقعت اتفاقية حقوق الطفل وصدقت عليها. وذكر أن بلده سن في عام ١٩٩٢ قانونا بشأن عمل اﻷطفال أخذ في الاعتبار المبادئ اﻷساسية في الاتفاقية.
    334. En cuanto a las medidas adoptadas para luchar contra el hostigamiento sexual, la representante dijo que el Gobierno había promulgado normas en 1992. UN ٤٣٣ - تناولت الممثلة التدابير المتخذة لمكافحة المضايقة الجنسية فقالت ان الحكومة أصدرت في سنة ٢٩٩١ قانونا في هذا الخصوص.
    La ley sobre la lesa majestad no se había promulgado por exigencia de aquellos a los que tenía por fin proteger. UN وقالت الحكومة إن هذا القانون لم يسن بناءً على طلب من يستهدف القانون حمايتهم.
    La oradora dijo que esa norma se había promulgado para fomentar el amamantamiento. UN وأضافت أن هذا القانون قد سن من أجل التشجيع على اﻹرضاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more