Muchos representantes se refirieron al régimen de responsabilidad que había propuesto el Relator Especial en su 10º informe. | UN | ١٢٤ - تناول عدد من الممثلين مسألة نظام المسؤولية التي اقترحها المقرر الخاص في تقريره العاشر. |
Se indicó asimismo que ese criterio no se había incluido en el artículo, como lo había propuesto el Relator Especial, y que alteraba las consecuencias de la obligación violada y la relación con otros artículos de esa sección. | UN | ولوحظ أن هذا المعيار لم يدرج في مشاريع المواد التي اقترحها المقرر الخاص، وأنه يغير نتائج الالتزام المنتهك ويعدل العلاقة مع مشاريع المواد في هذا الفرع. |
Algunos miembros sugirieron simplificar el párrafo 1 del proyecto de artículo 1, que había propuesto el Relator Especial, estableciendo que los proyectos de artículo se aplicaban a la expulsión de los extranjeros. | UN | واقترح البعض تبسيط الفقرة 1 من مشروع المادة 1، بالصيغة التي اقترحها المقرر الخاص، بحيث تنص على أن مشاريع المواد تسري على طرد الأجانب. |
Sin embargo, su delegación había propuesto el tema en una de las intervenciones hechas durante los debates sobre el informe de la Comisión de Derecho Internacional, así como durante el diálogo interactivo entre la Sexta Comisión y la Comisión de Derecho Internacional, donde había recibido el apoyo de muchos Estados Miembros y de miembros de la Comisión de Derecho Internacional. | UN | غير أن وفده كان قد اقترح الموضوع في أحد بياناته أثناء مناقشة تقرير اللجنة، وأثناء الحوار التفاعلي بين اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي، حيث تلقى الاقتراح دعم دول أعضاء كثيرة وأعضاء لجنة القانون الدولي. |
1. Amnistía Internacional señaló que el Líbano había ratificado el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes el 22 de diciembre de 2008 y que el Ministerio de Justicia había propuesto el establecimiento de un mecanismo nacional independiente para visitar los centros de detención con miras a prevenir la tortura y los malos tratos. | UN | 1- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن لبنان قد صدّق في 22 كانون الأول/ ديسمبر 2008 على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأن وزارة العدل قد تقدمت باقتراح يتعلق بإنشاء آلية وطنية مستقلة لزيارة مراكز الاحتجاز ترمي إلى منع التعذيب وسوء المعاملة. |
En la Sexta Comisión se señaló que el párrafo 3 del artículo 4, en la forma en que lo había propuesto el Relator Especial, podría no reflejar la práctica de los Estados. | UN | وهي مسألة ما فتئت تثار في العلاقات الدولية. 106 - ولوحــظ في اللجنـــة الثالثــة أن الفقرة 3 من المادة 4 التي اقترحها المقرر الخاص قد لا تعكس ممارسات الدول. |
El presidente del grupo de contacto informó posteriormente de que el grupo había acordado no recomendar la aprobación de los cambios al manual de exenciones para usos esenciales que había propuesto el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica. | UN | 63 - فيما بعد، أبلغ رئيس فريق الاتصال أن الفريق اتفق على ألا يوصي باعتماد تعديلات دليل الاستخدامات الأساسية التي اقترحها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي. |
En una decisión conexa, el Comité recomendó a la Conferencia de las Partes que decidiese que la secretaría de la Convención se vinculase institucionalmente a las Naciones Unidas de la manera que había propuesto el Secretario General (A/AC.237/91, párr. 100). | UN | وفي مقرر يتصل بهذا الموضوع أوصت اللجنة مؤتمر اﻷطراف بأن يقرر أن تكون أمانة الاتفاقية مرتبطة مؤسسيا باﻷمم المتحدة بالطريقة التي اقترحها اﻷمين العام )A/AC.237/91، الفقرة ٠٠١(. |
La representante del Reino Unido dijo que existía cierta confusión sobre si el plazo de 10 días que había propuesto el representante de los Estados Unidos afectaría a las disposiciones del mecanismo de activación de 12 meses del Programa. | UN | ٢٧ - وقالت ممثلة المملكة المتحدة إنه يوجد بعض اللبس المتعلق بما إذا كانت فترة الانتظار لمدة ١٠ أيام التي اقترحها ممثل الولايات المتحدة ستؤثر على مدة الاثنى عشر شهرا المحددة في البرنامج لبدء سريان أحكام اﻹنفاذ. |
La Junta observó que la Asamblea General aún no había aprobado las directrices revisadas para la aceptación de personal proporcionado gratuitamente que había propuesto el Secretario General en su informe de noviembre de 1997 (A/52/698). | UN | ٩٢ - ولاحظ المجلس أن المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بقبول الاستعانة باﻷفراد المقدمين دون مقابل التي اقترحها اﻷمين العام في تقريره A/52/698 المؤرخ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ لم توافق عليها بعد الجمعية العامة. |
Las delegaciones expresaron su satisfacción con el progreso logrado en el quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General y con la aprobación de la resolución 57/28 de la Asamblea, en la que se había dado el visto buenos a varias medidas de ejecución a corto plazo que había propuesto el Secretario General para reforzar el marco de protección vigente de la Convención. | UN | 12 - وأعربت وفود عن ارتياحها للتقدم المحرز في الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة ولاعتماد الجمعية العامة للقرار 57/28، الذي يؤيد عددا من التدابير القصيرة الأجل التي اقترحها الأمين العام لتعزيز نظام الحماية القائم بموجب الاتفاقية. |
Con respecto al Sáhara Occidental y habida cuenta del plan de paz para la libre determinación de su población que había propuesto el Enviado Personal del Secretario General para el Sáhara Occidental, los participantes instaron a ambas partes a lograr una solución justa, duradera y mutuamente aceptable, en consonancia con los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas y el mandato del Comité Especial. | UN | 41 - وفيما يتصل بالصحراء الغربية، ومع مراعاة خطة السلام لتقرير مصير سكان الصحراء الغربية التي اقترحها المبعوث الشخصي للأمين العام من أجل الصحراء الغربية، حث المشاركون الطرفين على التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم يحظى بقبول متبادل، ويتسق مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وولاية اللجنة الخاصة. |
La Sra. Bertini (Secretaria General Adjunta de Gestión) presenta el informe del Grupo encargado de examinar el fortalecimiento de la administración pública internacional (A/59/153), que se ha presentado a la Asamblea General en virtud de lo dispuesto en la sección IV de la resolución 57/285, en la que la Asamblea aprobó el mandato del Grupo, tal como había propuesto el Secretario General en el documento A/57/612. | UN | 60 - السيدة برتيني (وكيلة الأمين العام للشؤون الإدارية): عرضت تقرير الفريق المعني بتعزيز الخدمة المدنية الدولية (A/59/153)، المقدم إلى الجمعية العامة بموجب الجزء الرابع من القرار 57/285، والذي أقرّت فيه الجمعية العامة صلاحيات الفريق في صيغتها التي اقترحها الأمين العام في الوثيقة A/57/612. |
Con todo, conviene señalar que el profesor D. P. O ' Connell, relator de la International Law Association sobre la cuestión de la sucesión de los Estados nuevos en los tratados y otras obligaciones de sus predecesores había propuesto el mantenimiento de las objeciones formuladas por el Estado predecesor. | UN | غير أنه من المحبذ الإشارة إلى أن فكرة الإبقاء على اعتراضات الدولة السلف كان قد اقترحها البروفيسور د. ب. أوكونيل، مقرر رابطة القانون الدولي بشأن مسألة " خلافة الدول الجديدة في المعاهدات وبعض الالتزامات الأخرى المنوطة بأسلافها " (). |
En mayo de 2000 el Comité Preparatorio aprobó un mecanismo consultivo intergubernamental en tres niveles, que había propuesto el Directorio Ejecutivo del Banco Mundial en su reunión con la Mesa del Comité Preparatorio (véase A/AC.257/6, párr. 7). | UN | 18 - وفي أيار/مايو 2000، وافقت اللجنة التحضيرية على آلية حكومية دولية للتشاور من ثلاثة مستويات، كان قد اقترحها مجلس المديرين التنفيذيين للبنك الدولي في اجتماعه مع مكتب اللجنة التحضيرية (انظر A/AC.257/6، الفقرة 7). |
:: Cooperación entre la Unión Europea y los países de África, el Caribe y el Pacífico: Varios de los elementos que había propuesto el Representante Especial en la Asamblea Parlamentaria Conjunta, celebrada en marzo de 1999, se incorporaron en el Acuerdo de colaboración firmado por la Unión Europea y los países de África, el Caribe y el Pacífico en Cotonú, en 2000. | UN | :: إطار التعاون لمجموعة دول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ - الاتحاد الأوروبي: شمل اتفاق الشراكة بين مجموعة دول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ - الاتحاد الأوروبي الموقّع في كوتونو في عام 2000، عناصر عدة اقترحها الممثل الخاص في الجمعية البرلمانية المشتركة المعقودة في آذار/مارس 1999. |
En su resolución 52/1, de 15 de octubre de 1997, la Asamblea General tomó nota del presupuesto que había propuesto el Secretario General y recomendado la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto para mantener la Base Logística durante el período comprendido entre el 1º de julio de 1996 y el 30 de junio de 1997, que era de 7.875.000 dólares en cifras brutas (7.375.200 dólares en cifras netas). | UN | ففي القرار ٥٢/١ المؤرخ ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، أحاطــت الجمعية العامة علما بالميزانية التي اقترحها اﻷمين العام وأوصت بها اللجنة الاستشاريـة لشـؤون اﻹدارة والميزانيـة للاحتفـاظ بقاعـدة السوقيـات للفتـرة مـن ١ تمـوز/يوليـه ١٩٩٦ الى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧، ويبلغ إجماليها ٠٠٠ ٨٧٥ ٧ دولار )صافيها ٢٠٠ ٣٧٥ ٧ دولار(. |
El Presidente pidió al representante gubernamental que había propuesto el proyecto de resolución sobre esta cuestión que coordinase las consultas oficiosas entre los participantes interesados para incorporar enmiendas al texto. | UN | 141- طلب الرئيس من المشارك الحكومي الذي كان قد اقترح مشروع القرار بشأن هذه المسألة أنْ ينسق المشاورات غير الرسمية فيما بين الممثلين الضالعين وذلك لإدراج التعديلات في النص. |
El Sr. Clark, tras señalar que el Secretario General, en su informe más reciente sobre la reforma de las Naciones Unidas había propuesto el establecimiento del grupo, señaló que el número cada vez mayor de organizaciones de la sociedad civil, su diversidad y sus funciones cada vez más amplias como asociados en varias iniciativas de las Naciones Unidas y su participación en ellas requerían una planificación estratégica. | UN | 52 - وأشار السيد كلارك إلى أن الأمين العام هو الذي كان قد اقترح في أحدث تقرير له عن إصلاح الأمم المتحدة، إنشاء الفريق المذكور، وأردف قائلا إن تزايد عدد منظمات المجتمع المدني وتنوعها واتساع نطاق دورها كشركاء في عدد من مبادرات الأمم المتحدة يجعل من اللازم وضع خطة استراتيجية لإشراكها. |
1. Amnistía Internacional señaló que el Líbano había ratificado el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes el 22 de diciembre de 2008 y que el Ministerio de Justicia había propuesto el establecimiento de un mecanismo nacional independiente para visitar los centros de detención con miras a prevenir la tortura y los malos tratos. | UN | 1- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن لبنان قد صدّق في 22 كانون الأول/ ديسمبر 2008 على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأن وزارة العدل قد تقدمت باقتراح يتعلق بإنشاء آلية وطنية مستقلة لزيارة مراكز الاحتجاز ترمي إلى منع التعذيب وسوء المعاملة. |