Las instrucciones que había recibido de aquél eran que toda bomba que fabricara no debía tener carga iniciadora. | UN | وكانت التعليمات التي تلقاها من الخلية تشيـر إلى أنه يجب عدم تعمير أي قنبلة يقوم بصنعها. |
La había recibido de un programa policiaco antiacoso en la escuela. | Open Subtitles | لقد تلقاها من برنامج الشرطة لـ مكافحة البطلجة في المدرسة |
Al mismo tiempo presentó cartas que el autor había recibido de su mujer, en las que se indicaba que había dado a luz el 21 de mayo de 1997. | UN | وفي الوقت ذاته، قدم رسائل كان صاحب الشكوى قد تلقاها من زوجته لإعلامه بأنها أنجبت طفلا في 21 أيار/مايو 1997. |
Se informó a las partes de que la MINUEE había recibido de cada una de ellas las listas de los oficiales designados a nivel de sector para las gestiones relacionadas con los restos mortales a los que no se había dado sepultura. | UN | وأبلغ الطرفان بأن البعثة تلقت من كل منهما قوائم بالضباط المعيّنين على الصعيد القطاعي لتولي مسؤولية مناولة الجثث غير المدفونة. |
Las cifras preliminares indicaban que el UNICEF había recibido de gobiernos donantes 465 millones de dólares en 2006, frente a los 469 millones de dólares recibidos en 2005. | UN | وتبين الأرقام الأولية أن اليونيسيف تلقت من الحكومات المانحة مبلغ 465 مليون دولار في عام 2006، بالمقارنة بمبلغ 469 مليون دولار الذي تلقته في عام 2005. |
Durante la misma audiencia, comunicó al juez las amenazas y presiones que había recibido de los servicios de información a raíz de su rechazo a colaborar. | UN | وأثناء الجلسة ذاتها، أبلغ القاضي بما تلقاه من تهديدات وضغوط من جانب مصالح الاستخبارات نتيجة رفضه التعاون معها. |
La FICSA reiteró esa posición y explicó que la necesidad de hacerlo obedecía a informes que había recibido de fuentes de la administración y asociaciones del personal según las cuales la FICSA apoyaba esos conceptos debido a que mantenía diálogos con las administraciones y la Comisión al respecto. | UN | وكرر ممثل الاتحاد الإعراب عن هذا الموقف وأوضح أن ما يحفز الاتحاد إلى ذلك هو التقارير التي تلقاها من مصادر في الإدارة وروابط الموظفين والتي ادعت أن الاتحاد يؤيد هذين المفهومين لأنه يجري حوارات مع الإدارات ومع اللجنة بشأن هذه المسألة. |
El representante de la Secretaría informó acerca de los documentos que había recibido de Turkmenistán y Malta, en los que el primero había solicitado a las Partes su reclasificación como Parte que opera al amparo del artículo 5 y el segundo había pedido su reclasificación como Parte que no opera al amparo del artículo 5. | UN | أبلغ ممثل الأمانة عن وثائق تلقاها من تركمانستان ومالطة وطلبت فيها الأولى من الأطراف إعادة تصنيفها كطرف عامل بموجب المادة 5 وطلبت الثانية إعادة تصنيفها كطرف غير عامل بموجب المادة 5. |
505. En su carta de 8 de febrero de 1996, el Relator Especial también comunicó al Gobierno la información complementaria que había recibido de las fuentes en relación con varios casos transmitidos anteriormente. | UN | ٥٠٥- وقام المقرر الخاص، في رسالته المؤرخة في ٨ شباط/فبراير ٦٩٩١، بابلاغ الحكومة بمعلومات متابعة تلقاها من المصادر فيما يتعلق بعدد من الحالات المحالة من قبل. |
Pero el 14 de mayo de 1990, el segundo abogado escribió al autor diciéndole que examinaría sus papeles que había recibido de la secretaría del Tribunal de Apelación. | UN | لكن هذا المحامي كتب إلى صاحب البلاغ رسالة في ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٠ جاء فيها أنها سينظر في أوراقه التي تلقاها من قلم محكمة الاستئناف. |
107. El informe del Secretario General contenía también las observaciones que había recibido de los gobiernos acerca de la posible inclusión de ambas sustancias en la Lista. | UN | ٧٠١ - وتضمن تقرير اﻷمين العام أيضا التعليقات التي تلقاها من الحكومات بشأن احتمال جدولة المادتين المذكورتين . |
El 24 de enero de 2012, el autor explicó que la respuesta del Estado parte era previsible y no difería de las respuestas que había recibido de otras instituciones de Tayikistán. | UN | وأوضح صاحب البلاغ في 24 كانون الثاني/يناير 2012 أن رد الدولة الطرف كان متوقعاً، وهو رد لا يختلف عن الردود التي تلقاها من مؤسسات أخرى في طاجيكستان. |
222. En relación con ese tema, el Secretario señaló igualmente a la atención del Comité Mixto las comunicaciones que había recibido de la Asociación de ex Funcionarios Públicos Internacionales de Buenos Aires (AFICS/Buenos Aires) sobre los problemas que afectaban a los beneficiarios que vivían en la Argentina, a raíz del empleo del promedio de 36 meses de los tipos de cambio para determinar la cuantía inicial de las pensiones en moneda local. | UN | ٢٢٢ - وفي إطار هذا البند، عرض أمين المجلس على المجلس التقارير التي تلقاها من نقابة الموظفين المدنيين الدوليين السابقين في بوينس أيرس بشأن المشاكل التي تواجه المستفيدين في اﻷرجنتين بسبب استخدام متوسط أسعار الصرف المعمول بها خلال ٣٦ شهرا لتحديد المعاشات التقاعدية اﻷولية بالعملة المحلية. |
101. También se informó al Relator Especial de que algunos jueces de la Corte Constitucional habían sido objeto de diversas formas de presión por parte de funcionarios públicos; el Presidente de la Corte Constitucional mencionó un llamado telefónico que había recibido de un ministro durante una audiencia en la que estaba implicado el Gobierno. | UN | ١٠١- وأُبلغ المقرر الخاص بأن بعض قضاة المحكمة الدستورية تعرضوا ﻷشكال ضغط مختلفة من قبل مسؤولين حكوميين؛ وأشار رئيس المحكمة الدستورية إلى مكالمة هاتفية تلقاها من أحد الوزراء أثناء النظر في قضية تتعلق بالحكومة. |
El 10 de diciembre de 1998 el Observatorio Nacional de los Derechos Humanos informó a la autora de que, según la información que había recibido de los servicios de seguridad, el Sr. Saker había sido secuestrado por un grupo armado no identificado mientras se hallaba bajo la custodia del Centro Territorial, y que las autoridades no tenían ninguna otra información sobre su paradero. | UN | 2-7 وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 1998، أبلغ المرصد الوطني لحقوق الإنسان صاحبة البلاغ بأنه وفقاً للمعلومات التي تلقاها من دوائر الأمن، اختُطف السيد ساكر على أيدي مجموعة مسلحة مجهولة الهوية عندما كان قيد الاحتجاز في المركز الجهوي، وأنه لا تتوفر للسلطات أية معلومات أخرى تتعلق بمصيره. |
El Gobierno del Iraq declaró que la KAC había recibido de sus aseguradores una indemnización superior al valor real de sus aeronaves y piezas de aeronave pérdidas y que la concesión por la Comisión de cualquier otra cantidad a la KAC sería considerada " enriquecimiento ilícito " a expensas del Iraq. | UN | وذكرت حكومة العراق أن شركة الخطوط الجوية الكويتية كانت قد تلقت من شركات تأمين على شركة الخطوط الجوية الكويتية تعويضاً يتجاوز القيمة الفعلية للمفقود من الطائرات وقطاع غيار الطائرات، وأن منح اللجنة أي تعويض إضافي لشركة الخطوط الجوية الكويتية سيعتبر " ثراءً غير شرعيٍ " على حساب العراق. |
35. El 14 de julio de 1998 el antiguo Fiscal General (actualmente Presidente del Tribunal Supremo) estableció una Dependencia de las Comisiones de Personas Desaparecidas, la cual, al 1º de octubre de 1999, había recibido de la Dependencia Policial de Investigación de Desapariciones los expedientes relativos a 890 casos de desapariciones. | UN | 35- وفي 14 تموز/يوليه 1998، أنشأ النائب العام السابق (رئيس القضاة الحالي) وحدة للجان المعنية بالأشخاص المفقودين تلقت من وحدة التحقيق في حالات الاختفاء التابعة لجهاز الشرطة، حتى 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999، ملفات تتصل بما مجموعه 890 حالة من حالات الاختفاء. |
El 18 de diciembre de 2002, la Agencia de Noticias de Kuwait (KUNA) informó de que un representante de la Liga de los Estados Árabes, Ali Al-Jaroush, había señalado que la Organización había recibido de autoridades iraquíes una lista de los bienes pertenecientes al Museo Nacional de Kuwait. | UN | 3 - في 18 كانون الأول/ديسمبر 2002، أفادت وكالة الأنباء الكويتية (كونا) أن ممثلا لجامعة الدول العربية، السيد علي الجاروش، ذكر أن المنظمة تلقت من المسؤولين العراقيين قائمة بالممتلكات التي في حوزة المتحف الوطني الكويتي. |
Sin embargo, según antiguos colegas de Gaheza en Kampala, Gaheza tergiversó el apoyo que había recibido de la CNR de Habyarimana presentándolo como procedente de Nyamwasa. | UN | غير أن غاهيزا، وفقا لزملائه السابقين في كمبالا، ادعى زورا أن الدعم الذي تلقاه من المؤتمر الجمهوري الذي يرأسه هابياريمانا جاءه من نيامواسا. |
460. El Relator Especial también informó al Gobierno acerca de un informe que había recibido de la fuente en relación con su llamamiento urgente de 13 de junio de 1996 en nombre de Ali Habeeb Alla y Adil Karrar (véase infra). | UN | ٠٦٤- وأبلغ المقرر الخاص أيضاً الحكومة بتقرير متابعة تلقاه من مصدر ندائه العاجل الموجه في ٣١ حزيران/يونيه ٦٩٩١ لصالح علي حبيب الله وعادل كرار )انظر أدناه(. |