"había recibido información según la cual" - Translation from Spanish to Arabic

    • تلقى معلومات تفيد بأن
        
    • تلقى معلومات تشير إلى أن
        
    • تلقى معلومات تفيد أن
        
    • تلقى معلومات مفادها أن
        
    • تلقى معلومات تبين أن
        
    34. El Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información según la cual los consejos de arbitraje de aldeas denominadas salish, habían condenado a varias personas a ser azotadas en público o a la pena de muerte. UN ٤٣- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن مجالس التحكيم القروية المحلية، المعروفة باسم " الساليش " ، قد أدانت عدداً من اﻷشخاص وحكمت عليهم بالجلد أمام الجمهور أو باﻹعدام.
    31. El Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información según la cual personas detenidas por las fuerzas de seguridad habían sido torturadas por motivos políticos desde diciembre de 1994 para extraerles informaciones o " confesiones " . UN ١٣- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن قوات اﻷمن قبضت على أشخاص ﻷسباب سياسية منذ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ وعذبتهم من أجل انتزاع معلومات أو " اعترافات " منهم.
    61. El Relator Especial también comunicó al Gobierno que había recibido información según la cual los detenidos en las comisarías de todo Egipto eran a menudo víctimas de torturas y malos tratos. UN ١٦- كما أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن المحتجزين في مخافر الشرطة في جميع أنحاء مصر يتعرضون كثيراً للتعذيب أو إساءة المعاملة.
    462. El 2 de diciembre de 1994 el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información según la cual Geoffrey Kuria Kariuki, recluido en la prisión de Nakuru, había sufrido el 14 de octubre un scáner cerebral que revelaba la presencia de un hematoma subdural, lo cual según se decía exigía una cirugía inmediata. UN ٢٦٤- في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة أنه تلقى معلومات تشير إلى أن جوفري كوريا كاريوكي، المحتجز في سجن ناكورو، أجري له فحص للمخ في ٤١ تشرين اﻷول/أكتوبر وأن هذا الفحص كشف عن وجود ورم دموي، وقيل إن حالته تستدعي إجراء جراحة فورية.
    71. En una carta de fecha 22 de julio de 1996, el Relator Especial informó al Gobierno de que había recibido información según la cual los presos de la cárcel de Fayyon habían sido sometidos frecuentemente a torturas o malos tratos como medida de disciplina o de castigo. UN ١٧- في رسالة مؤرخة ٢٢ تموز/يوليه ٦٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد أن نزلاء سجن الفيوم غالباً ما يتعرضون للتعذيب وإساءة المعاملة كوسيلة تأديبية أو كعقوبة.
    70. El Relator Especial notificó asimismo al Gobierno que había recibido información según la cual niños de la calle y educadores que se dedicaban a ayudar a esos niños habían sido los objetivos de la violencia callejera en São Paolo. UN ٠٧- أبلغ المقرر الخاص كذلك الحكومة بأنه تلقى معلومات مفادها أن أطفال الشوارع والمربين الذين يعملون في مساعدة هؤلاء اﻷطفال كانوا هدفا للعنف في شوارع ساو باولو.
    104. El Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información según la cual se seguía practicando extensamente la tortura en el marco de las investigaciones judiciales, con el fin de intimidar a los detenidos y obtener confesiones. UN المكسيــك ٤٠١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن التعذيب ما زال يُمارس على نطاق واسع في إطار التحقيقات القضائية، قصد تخويف المحتجزين والحصول على اعترافات منهم.
    9. Mediante carta de 10 de junio de 1996 el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información según la cual el 8 de diciembre de 1995 Rafiq Shaban Oglu Ismayilov, de la aldea de Digah, había recibido una fuerte paliza, mientras estaba detenido, por parte de tres policías del distrito de Masalli, para obligarlo a confesar un robo. UN ٩- أبلغ المقرر الخاص الحكومة، برسالة مؤرخة ٠١ حزيران/يونيه ٦٩٩١، بأنه تلقى معلومات تفيد بأن رفيق شعبان أوغلو اسماعيلوف، من قرية ديغا، قد تعرض وهو في الحجز لضرب مبرح على أيدي ثلاثة من رجال الشرطة من مقاطعة ماسالي يوم ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ من أجل إجباره على الاعتراف باقتراف سرقة.
    35. En una carta de fecha 9 de agosto de 1996, el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información según la cual la tortura y otras formas de malos tratos contra personas sospechosas de haber cometido delitos eran una práctica generalizada en Bulgaria. UN ٥٣- في رسالة مؤرخة ٩ آب/أغسطس ٦٩٩١، أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن التعذيب وغيره من ضروب إساءة معاملة اﻷشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم يحدث على نطاق واسع في بلغاريا.
    75. En una carta de fecha 12 de julio de 1996, el Relator Especial informó al Gobierno de que había recibido información según la cual con frecuencia se hacía uso de tortura y malos tratos contra los detenidos, inclusive los detenidos por motivos políticos. UN ٥٧- في رسالة مؤرخة ٢١ تموز/يوليه ٦٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن المحتجزين بمن فيهم أولئك المقبوض عليهم ﻷسباب سياسية، يتعرضون للتعذيب وإساءة المعاملة بشكل متكرر.
    79. En una carta de fecha 6 de mayo de 1996, el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información según la cual varias personas pertenecientes a minorías étnicas o nacionales y residentes en Alemania habían sido sometidas a graves palizas y otros malos tratos por agentes de policía. UN ٩٧- في رسالة مؤرخة ٦ أيار/مايو ٦٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة أنه تلقى معلومات تفيد بأن عدداً من اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية أو قومية من المقيمين في ألمانيا قد تعرضوا للضرب المبرح وغيره من ضروب إساءة المعاملة على أيدي ضباط الشرطة.
    150. En una carta del 6 de mayo de 1996 el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información según la cual era muy corriente el uso de la tortura y otros malos tratos contra las personas detenidas por razones políticas. UN ٠٥١- في رسالة مؤرخة في ٦ أيار/مايو ٦٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن إخضاع اﻷشخاص المعتقلين ﻷسباب سياسية إلى التعذيب أو غيره من ضروب إساءة المعاملة أمر شائع في نيجيريا.
    137. Además, el Relator Especial señaló al Gobierno que había recibido información según la cual diversas personas afirmaban haber sido golpeadas por la policía durante las manifestaciones de estudiantes que tuvieron lugar en Yangon en diciembre de 1996. UN ٧٣١- كما أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن عددا من اﻷشخاص ادعوا أنهم ضربوا على أيدي الشرطة خلال مظاهرات طلابية جرت في يانغون في كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١.
    80. El Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información según la cual personas detenidas por motivos políticos a menudo permanecían incomunicadas, en algunos casos durante años, y que casi siempre se les negaba el acceso a los abogados. UN ٠٨- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن المحتجزين ﻷسباب سياسية يحتجزون غالبا في الحبس الانفرادي لمدد تصل في بعض اﻷحيان إلى عدة سنوات، وأنهم يحرمون في جميع اﻷحيان تقريبا من الاتصال بالمحامين.
    172. Por carta de fecha 10 de junio de 1996, el Relator Especial advirtió al Gobierno que había recibido información según la cual Nikos Gogos, que había sido arrestado en Tesalónica el 21 de octubre de 1995 por tenencia de estupefacientes, había sido golpeado por funcionarios de la Brigada de Estupefacientes. UN ٢٧١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة، في رسالة مؤرخة في ٠١ حزيران/يونيه ٦٩٩١، بأنه تلقى معلومات تفيد بأن نيكوس غوغوس الذي اعتقل بتهمة حيازة المخدرات في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ في ثيسالونيكي قد تعرض للضرب على يد أفراد من فرقة مكافحة المخدرات.
    182. El Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información según la cual la práctica policial de poner a los sospechosos detenidos boca abajo y generalmente atados de pies y manos causaba en el país un número considerable de lesionados y muertos durante la detención policial. UN ٢٨١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تشير إلى أن ممارسة الشرطة المتمثلة في وضع المشتبه فيهم في الحجز وصدورهم ملامسة لﻷرض، مع تقييد أرجلهم عادة، قد أسفرت عن عدد كبير من الاصابات وحالات الوفاة في سجن الشرطة داخل البلد.
    207. En una carta fechada el 9 de junio de 1997 el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información según la cual las personas recluidas por razones políticas, en particular las detenidas por la Rama Política de Seguridad de las fuerzas de seguridad, permanecían en régimen de incomunicación durante períodos prolongados, algunas veces semanas o meses, sin acceso a los abogados ni a los miembros de su familia. UN ٧٠٢- أبلغ المقرر الخاص الحكومة في رسالة مؤرخة في ٩ حزيران/يونيه ٧٩٩١ أنه تلقى معلومات تشير إلى أن اﻷشخاص المحتجزين ﻷسباب سياسية، وخاصة اﻷشخاص الذين يعتقلهم فرع اﻷمن السياسي التابع لقوات اﻷمن يودعون، في معظم اﻷحيان، قيد الحبس الانفرادي لفترات طويلة، وأحيانا طيلة أسابيع أو أشهر، دون السماح لهم بالاتصال بمحامين أو بأفراد أسرهم.
    178. En carta de fecha 4 de julio de 1994 el Relator Especial notificó al Gobierno que había recibido información según la cual se practicaba habitualmente la tortura en las prisiones, instalaciones del Servicio de Inteligencia de la Seguridad del Estado (SIS), campos de detención de las Fuerzas Centrales de Seguridad (FCS) y comisarías. UN ٨٧١- برسالة مؤرخة في ٤ تموز/يوليه ٤٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد أن التعذيب يُمارس بصورة روتينية في السجون، وفي مكاتب مباحث أمن الدولة، وفي معسكرات الاعتقال التابعة لقوات اﻷمن المركزي، وفي أقسام الشرطة.
    587. En carta de fecha 29 de marzo de 1994 el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información según la cual los detenidos por motivos políticos se veían sometidos a menudo a diversas formas de malos tratos, entre ellos la privación del sueño, a fin de extraer " confesiones " . UN ٧٨٥- برسالة مؤرخة في ٩٢ آذار/مارس ٤٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد أن اﻷشخاص المقبوض عليهم ﻷسباب سياسية كثيرا ما يتعرضون لضروب عديدة من سوء المعاملة، بما في ذلك الحرمان من النوم، لانتزاع " اعترافات " .
    29. El 26 de mayo de 1997, el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información según la cual los servicios de medicina legal se encontraban jerárquicamente subordinados a las fuerzas de seguridad, lo que comprometía la independencia que los mismos debían tener. UN ٩٢- أبلغ المقرر الخاص الحكومة في ٦٢ أيار/مايو ٧٩٩١ أنه قد تلقى معلومات مفادها أن خدمات الطب الشرعي تخضع لقوات اﻷمن، اﻷمر الذي يُعَرﱢض الاستقلال الذي ينبغي أن تتمتع به للخطر.
    40. En carta de fecha 26 de mayo de 1997, el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información según la cual en todo el territorio del Chad estaba generalizada la práctica de tortura contra las personas detenidas por razones políticas. UN ٠٤- أبلغ المقرر الخاص الحكومة، في رسالة مؤرخة ٦٢ أيار/مايو ٧٩٩١، أنه قد تلقى معلومات مفادها أن تعذيب المعتقلين ﻷسباب سياسية هو ممارسة واسعة الانتشار في جميع أنحاء اﻷراضي التشادية.
    185. En una carta de fecha 13 de septiembre de 1996, el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información según la cual el uso de la tortura en el Sudán seguía estando muy extendido. UN ٥٨١- في رسالة مؤرخة في ٣١ ايلول/سبتمبر ٦٩٩١، أبلغ المقرر الخاص الحكومة أنه تلقى معلومات تبين أن استخدام التعذيب في السودان ما فتئ واسع الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more