El lenguaje relativo al acceso se había utilizado en varias resoluciones del Consejo desde 1991. | UN | وقد استخدمت العبارات المتعلقة بالوصول في العديد من قرارات المجلس منذ عام ١٩٩١. |
Recientemente se había utilizado, para determinar relieves, un sistema de barrido con láser. | UN | وحديثا، استخدمت تكنولوجيا مطورة لتحديد الارتفاع وهي نظام مسح التضاريس بالليزر. |
había utilizado expresiones antisemitas en el pasado, una cuestión que el Comité debía tratar cuando se comunicara con la organización. | UN | وقد استخدمت عبارات معادية للسامية في الماضي، وهو الأمر الذي ينبغي أن تتناوله اللجنة في اتصالاتها باللجنة. |
En un principio, ese sistema se había utilizado con carácter auxiliar cuando el volumen de trabajo había sido superior a la capacidad in situ. | UN | وقد استخدم هذا الترتيب في البداية، على سبيل الدعم لمواجهة عبء العمل حين يتجاوز القدرة المتاحة في موقع عقد الاجتماعات. |
El informe del Relator Especial sobre cuestiones de tortura había utilizado las mismas fuentes de información y, por consiguiente, tenía que tratarse con la misma cautela. | UN | كما أن تقرير المقرر الخاص بشأن مسائل التعذيب قد استخدم ذات مصادر المعلومات وينبغي معالجته بذات الحذر. |
Cabe observar a este respecto que, lejos de hacer al Sr. Scott Ritter objeto de una reprimenda por el lenguaje que éste había utilizado al referirse al Consejo de Seguridad, el Director Ejecutivo, por el contrario, le felicitó. | UN | ومن الملفت للنظر أن الرئيس التنفيذي لم يوبخ سكوت ريتر على اللغة الوقحة التي استخدمها ضد المجلس واﻷمين العام، بل أشاد به. |
Este equipo, si bien está destinado a usos generales, se había utilizado en el proceso de separación electromagnética y no se le había dado el visto bueno a pesar de una solicitud expresa de la parte iraquí. | UN | وهذه اﻷبراج وإن كانت قابلة للاستعمال في أغراض عامة إلا أنها استخدمت من قبل في عملية الفصل الكهرمغنطيسي للنظائر ولم يسبق اﻹفراج عنها بالرغم من طلب اﻹفراج المقدم من الجانب العراقي. |
También se declaró que Israel había utilizado su control sobre el territorio ocupado para impedir o bien obstaculizar, los proyectos de asistencia tendientes a fomentar el desarrollo independiente del pueblo palestino; | UN | وذكر أيضا أن إسرائيل استخدمت سيطرتها على اﻷراضي المحتلة لمنع مشاريع المساعدة الرامية إلى تعزيز التنمية المستقلة للشعب الفلسطيني أو لوضع عقبات في طريق هذه المشاريع؛ |
La cédula se había utilizado para atravesar barreras del ejército. | UN | ولقد استخدمت البطاقة في تجاوز المتاريس التي أقامها الجيش. |
Se dijo que la policía había utilizado la fuerza de manera indiscriminada, propinando golpes y rociando el vecindario de esa comunidad con gas lacrimógeno. | UN | وقيل إن الشرطة استخدمت القوة بلا تمييز، وأعملت الضرب ورشت بالغازات المسيلة للدموع الحي الذي يقطنه الروما. |
Para lograr este objetivo, la secretaría utilizó el mismo programa especialmente elaborado que se había utilizado en la primera serie. | UN | ومن أجل بلوغ هذا الهدف، استخدمت اﻷمانة نفس برنامج الحاسوب الذي وضع خصيصا لهذه الغاية كما في حالة الدفعة اﻷولى. |
Para lograr este objetivo, la secretaría utilizó el mismo programa especialmente elaborado que se había utilizado en la primera serie. | UN | ومن أجل بلوغ هذا الهدف، استخدمت اﻷمانة نفس البرنامج الحاسوبي المصمم خصيصا لذلك الذي استخدم في حالة الدفعة اﻷولى. |
Dichas negativas entraban en contradicción con información de la que disponía la Comisión y que indicaba que el radar se había utilizado en actividades prohibidas. | UN | وهذا النفي يناقض المعلومات التي حصلت عليها اللجنة والتي تبين أن الرادار استخدم في أنشطة محظورة. |
Según la información presentada por Seychelles, el Sr. Ruhorahoza había utilizado dos pasaportes diferentes. | UN | ووفقا للمعلومات المقدمة من سيشيل، استخدم السيد روهوراهوزا جوازي سفر مختلفين. |
Cuando el Oficial Administrativo Superior había utilizado un número de proyecto falso, los investigadores constataron lo difícil que era obtener información concreta que demostrara inequívocamente que ese proyecto no existía y que nunca había existido. | UN | وعندما استخدم الموظف اﻹداري اﻷقدم رقم مشروع زائف، اكتشف المحققون مدى صعوبة الحصول على معلومات محددة يمكن أن تثبت دون غموض أن هذا المشروع غير موجود وأنه لم يوجد قط. |
Explicó en detalle los diversos mecanismos que había utilizado el Instituto de Contadores Públicos de Kenya (ICPAK) para superar los obstáculos con que se había encontrado en la aplicación de las NIIF. | UN | وتناولت بالتفصيل مختلف الآليات التي استخدمها معهد المحاسبين العامين المعتمدين في كينيا للتصدي للتحديات التي واجهته في تنفيذ معايير الإبلاغ المالي الدولية. |
En la página 27 del informe se señala que el Grupo recomienda un cambio a los supuestos habituales que el Comité había utilizado anteriormente. | UN | ويُلاحَظ في الصفحة 27 من التقرير أنّ الفريق يوصي بإدخال تغيير على الافتراضات التي سبق أن استخدمتها اللجنة. |
Diecinueve niñas entrevistadas en los centros de tránsito afirmaron que se las había utilizado como cocineras y que los jefes las habían compartido como esclavas sexuales. | UN | وذكرت 19 فتاة أجريت مقابلات معهن في مراكز العبور أنهن استخدمن كطاهيات وتقاسمهن القادة كجواري لممارسة الجنس. |
La delegación explicó además que el régimen del apartheid había utilizado sistemáticamente la tortura para infundir miedo a la mayoría negra de la nación y aterrorizarla. | UN | وأوضح الوفد كذلك أن نظام الفصل العنصري كان يستخدم التعذيب بصورة منهجية لبث الخوف في نفوس الأغلبية السوداء من سكان الأمة وترهيبها. |
Los documentos también mostraban que el Iraq había utilizado instalaciones de armas químicas para apoyar otros programas de destrucción masiva. | UN | كما بينت تلك الوثائق أن العراق قد استعمل مرافق اﻷسلحة الكيميائية لدعم اﻷسلحة اﻷخرى في برامج التدمير الشامل. |
Al final de septiembre de 2005 se había utilizado el 91% de los recursos aprobados para el programa de la Sede. | UN | وفي نهاية أيلول/سبتمبر 2005 كان قد استُخدم 91 في المائة من الموارد التي تمت الموافقة للبرنامج الخاص بالمقر. |
También encontrado una otomana colocado en la barandilla de su balcón, como si ella había utilizado para subir. | Open Subtitles | ايضاً وجدت اريكة وضعت قرب حافة الشرفة وكانها استخدمته للصعود |
Según una encuesta nacional del NDC publicada a finales de 1998, el 11,5% de los estudiantes había utilizado solventes y el 10,5% marihuana. | UN | 68 - وتبين نتيجة دراسة استقصائية قام بها المجلس الوطني للمخدرات ونشرت بنهاية عام 1998 أن 11.5 في المائة من التلاميذ استعملوا المواد المذيبة، و 10.5 في المائة استعملوا مادة " غانيا " . |
Las nuevas estructuras construidas en Santa Cruz sustituirían a los remolques que la Marina había utilizado durante varios años. | UN | وسيستعاض بالمباني الجديدة في سانت كروي عن العربات التي كانت تستخدمها البحرية خلال سنوات عديدة. |
109. La Junta confirmó que el FNUAP había utilizado los mejores medios para elaborar su estrategia. | UN | ١٠٩ - ووجد المجلس أن الصندوق قد اتبع أفضل ممارسة في وضع استراتيجيته لتكنولوجيا المعلومات. |
El autor insistió mucho en que se había realizado solamente un experimento de esa índole y recalcó que había podido obtener sólo con dificultad la pequeña cantidad de F6U que se había utilizado. | UN | وقد أصر على أنه لم تجر سوى تجربة واحدة من هذا القبيل وأكد أنه قد تمكن بصعوبة من الحصول على كمية ضئيلة من سادس فلوريد اليورانيوم الذي تم استخدامه. |
El representante del Grupo dijo que el Grupo había utilizado los marcos contables que había proporcionado la Secretaría y que, efectivamente, había usado como base para sus trabajos sobre agentes de procesos los criterios expuestos en la decisión X/14 y decisiones posteriores conexas. | UN | وقال ممثل الفريق أن الفريق قد استخدَم أُطُر المحاسبة التي قدمتها الأمانة وأنه استند في أعماله المتعلقة بعوامل التصنيع إلى المعايير المقدّمة في المقرر 10/14 وما تلاه من المقررات ذات الصلة. |