"habían adoptado medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتخذت تدابير
        
    • اعتمدت تدابير
        
    • اتخذت خطوات
        
    • اتخذت إجراءات
        
    • باعتماد تدابير
        
    • بها تدابير
        
    • اتخذ تدابير
        
    • إجراءات اتخذت
        
    • اتُخذت تدابير
        
    • قد جرى الأخذ بتدابير
        
    • قد اتخذت التدابير
        
    • قد تم اتخاذ تدابير
        
    • قد بُذلت
        
    • منها خطت خطوات
        
    • تم اتخاذ خطوات
        
    Recordó que se habían adoptado medidas de seguridad similares durante la conmemoración del quincuagésimo aniversario de la Organización. UN وأشار إلى أنه قد اتخذت تدابير أمنية مشابهة خلال الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة.
    Cuarenta y un gobiernos, o sea la mitad de los que respondieron al cuestionario, indicaron que habían adoptado medidas de esa índole. UN وذكرت احدى وأربعون حكومة، أي نصف الحكومات التي ردت ردا على الاستبيان، أنها قد اتخذت تدابير من هذا القبيل.
    480. La representante dijo que se habían adoptado medidas para mejorar y fomentar el concepto de igualdad mediante la elaboración de textos escolares no sexistas. UN ٤٨٠ - قالت الممثلة إنه قد اتخذت تدابير لتحسين وتعزيز مفهوم المساواة عن طريق إنتاج كتب مدرسية لا تميز بين الجنسين.
    También habían adoptado medidas para reforzar la cooperación con los organismos de represión antidroga de otros Estados. UN كما اعتمدت تدابير لتعزيز التعاون مع أجهزة انفاذ القوانين في دول أخرى.
    El Comité tomó nota de que las organizaciones no gubernamentales participantes habían adoptado medidas para reforzar su coordinación regional. UN ولاحظت اللجنة أن المنظمات غير الحكومية المشاركة اتخذت خطوات لتعزيز التنسيق الاقليمي فيما بينها.
    No obstante, recibió notificación de que se habían adoptado medidas para lograr lo antes posible la financiación necesaria para restaurar los saldos de los fondos en cuestión. UN وأحيط المجلس علما بأنه قد اتخذت إجراءات للحصول في أقرب فرصة على التمويل اللازم لسد العجز في أرصدة الصناديق المعنية.
    Se habían adoptado medidas para eliminar los obstáculos al ejercicio de la libertad de religión en las cárceles. UN وقد اتخذت تدابير ﻹزالة العقبات التي تحول دون ممارسة الحرية الدينية في السجون.
    Se habían adoptado medidas para eliminar los obstáculos al ejercicio de la libertad de religión en las cárceles. UN وقد اتخذت تدابير ﻹزالة العقبات التي تحول دون ممارسة الحرية الدينية في السجون.
    El Comité reconoció que muchos países africanos habían adoptado medidas unilaterales tendientes a la liberalización comercial. UN وقد سلم المجلس بأن كثيرا من البلدان الافريقية قد اتخذت تدابير من جانب واحد في اتجاه تحرير التجارة.
    En 33 casos, los gobiernos interesados, o las fuentes de las acusaciones, informaron al Grupo de Trabajo de que se habían adoptado medidas para dar solución a la situación de las víctimas. UN وفي 33 حالة، أبلغت الحكومات المعنية أو مصادر الادعاءات الفريق العامل أنها اتخذت تدابير لتصحيح أوضاع الضحايا.
    El representante se refirió al artículo 27 e indicó que los Estados Unidos habían adoptado medidas para solucionar muchas reclamaciones de tierras indígenas. UN وأشار الممثل إلى المادة 27 فقال إن الولايات المتحدة قد اتخذت تدابير لتسوية العديد من مطالبات الهنود بالأراضي.
    Se habían adoptado medidas concretas para ocultar estas actividades de los equipos de inspección. UN وقد اتخذت تدابير محددة ﻹخفاء هذا النشاط عن أفرقة التفتيش.
    Sudáfrica había creado muchas instituciones para promover los derechos humanos que habían adoptado medidas positivas de promoción de la reconciliación y lucha contra el odio. UN وقد أنشأت جنوب أفريقيا مؤسسات عديدة لتعزيز حقوق الإنسان اعتمدت تدابير إيجابية لتشجيع المصالحة ومكافحة الكراهية.
    El sistema actual penalizaba a varios países en desarrollo que habían adoptado medidas de liberalización pero no podían competir con países que se beneficiaban de sustanciales e injustas subvenciones. UN فالنظام الحالي يغبن مختلف البلدان النامية التي اعتمدت تدابير تحررية والتي ليس في مقدورها منافسة البلدان التي تستفيد حالياً من إعانات كبيرة وغير منصفة.
    El Comité observó que las organizaciones no gubernamentales participantes habían adoptado medidas para fortalecer su coordinación regional y habían elegido un nuevo comité de coordinación. UN ولاحظت اللجنة أن المنظمات غير الحكومية المشتركة قد اتخذت خطوات لتعزيز التنسيق فيما بينها على الصعيد اﻹقليمي وانتخبت لجنة تنسيق جديدة.
    El Comité observó que las organizaciones no gubernamentales participantes habían adoptado medidas para fortalecer su coordinación regional y habían elegido un nuevo comité de coordinación. UN ولاحظت اللجنة أن المنظمات غير الحكومية المشتركة قد اتخذت خطوات لتعزيز التنسيق فيما بينها على الصعيد اﻹقليمي وانتخبت لجنة تنسيق جديدة.
    Treinta y tres gobiernos interesados informaron al Grupo de Trabajo de que habían adoptado medidas para subsanar la situación de los detenidos. UN وأبلغت ثلاث وثلاثون من الحكومات المعنية الفريق العامل بأنها اتخذت إجراءات لتصحيح أوضاع المحتجزين.
    Una comparación de los 72 Estados que presentaron informes en los períodos de presentación de informes segundo y tercero pone en perspectiva la evidente disminución: en los períodos de presentación de informes segundo y tercero, 86% y 82% respectivamente, comunicaron que habían adoptado medidas para elevar la concienciación. UN وتظهر المقارنة بين الدول الـ72 التي قدمت معلومات في كل من الفترتين الثانية والثالثة انخفاضا واضحا حيث أفادت 86 و82 في المائة على التوالي باعتماد تدابير لزيادة الوعي.
    ii) Recogida de papel usado y reutilización del reverso de las hojas. Dos oficinas habían adoptado medidas muy concretas al respecto; seis oficinas habían adoptado medidas menos concretas, y cuatro oficinas habían adoptado pocas medidas o ninguna; UN `2 ' جمع الورق المستعمل وإعادة استعمال الوجه الثاني: مكتبان بهما تدابير مكتملة تماما؛ وستة مكاتب بها تدابير أقـل اكتمالا؛ وأربعـة مكاتب تنعدم فيها هذه التدابير أو تكاد؛
    Algunos países habían adoptado medidas para reforzar los lazos con sus nacionales en el extranjero y alentar el retorno o la migración circular de los trabajadores altamente cualificados. UN وكان عدد من البلدان قد اتخذ تدابير لتعزيز الروابط مع مواطنيها في الخارج وتشجيع العمال ذوي المهارات العالية على التحرك في اتجاه العودة أو الهجرة الدائرية.
    36. La Junta observó que se habían adoptado medidas para evitar errores al cerrar el ejercicio y para verificar la validez de las obligaciones. UN 36 - ولاحظ المجلس أن إجراءات اتخذت لتجنب أخطاء التصفية والتحقق من صحة الالتزامات.
    Se habían adoptado medidas para abordar este problema, como campañas de sensibilización. UN وقد اتُخذت تدابير لمعالجة هذه المسألة، بما فيها حملات التوعية.
    85. En vista de la crisis financiera reciente, los Inspectores preguntaron a cada organización si se habían adoptado medidas concretas para reducir los gastos de viaje. UN 85- بالنظر إلى الأزمة المالية الأخيرة، سأل المفتشان كل منظمة عن ما إذا كان قد جرى الأخذ بتدابير محددة لخفض نفقات السفر.
    De las 43 Partes, 32 (el 74%) indicaron que habían adoptado medidas, en tanto que 30 (el 70%) que lo había hecho en el marco de sus planes nacionales de aplicación. UN ومن بين الـ 43 طرفاً، ذكرت 32 من الأطراف (74 في المائة) أنها قد اتخذت التدابير المطلوبة، وأن من تلك الأطراف 30 طرفاً (70 في المائة) اتخذت تدابيرها عن طريق خططها الوطنية للتنفيذ.
    Poco más de la mitad de los gobiernos comunicaron que habían adoptado medidas de observancia de la ley para investigar la desviación de productos químicos y los laboratorios clandestinos. UN وأفاد ما يزيد قليلا على نصف الحكومات المبلغة بأنه قد تم اتخاذ تدابير لإنفاذ القوانين من أجل التحري عن عمليات تسريب المواد الكيميائية والمختبرات السرية.
    También se habían adoptado medidas para lograr una mayor participación de la mujer en el Gobierno y en el Parlamento con notables resultados. UN وأضافت أن جهوداً قد بُذلت من أجل ضمان مشاركة أكبر للمرأة في الحكومة والبرلمان، وقد تكللت تلك الجهود بنجاح كبير.
    Además, muchos habían adoptado medidas para tipificar como delito el soborno de los funcionarios públicos extranjeros y de los funcionarios de organizaciones internacionales públicas. UN ويضاف إلى ذلك أنَّ كثيرا منها خطت خطوات صوب تجريم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية.
    En ese contexto, se habían adoptado medidas para reglamentar el estatuto jurídico de los refugiados y desplazados, así como diversas cuestiones relacionadas con su protección social. UN وأشير، في ذلك السياق، إلى أنه تم اتخاذ خطوات لتسوية الوضع القانوني والمسائل المتعلقة بالحماية الاجتماعية للأشخاص اللاجئين والنازحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more