A fines de marzo, los municipios de Foca, Kresevo, Prozos y Srebrenica no habían aplicado los laudos arbitrales. | UN | وفي نهاية آذار/ مارس، لم تكن بلديات فوتشا، وكرسِفو، وبروزور، وسربرينتشا قد نفذت قرارات التحكيم. |
A la Junta le complació observar que se habían aplicado la mayoría de las recomendaciones o se habían adoptado medidas positivas para aplicarlas. | UN | وقد سر المجلس أن يلاحظ أن معظم التوصيات قد نفذت أو أن إجراءات إيجابية قد اتخذت لتنفيذها. |
En una encuesta de seguimiento de las misiones de asesoramiento, se determinó que el 62% de las recomendaciones de los asesores se habían aplicado. | UN | وفي إطار الاستقصاء لأغراض المتابعة بشأن البعثات الاستشارية، تبين أن 62 في المائة من التوصيات التي قدمها المستشارون قد نُفذت. |
En esos recursos se impugnaban los principios en que se había basado la conclusión anterior de que no se habían aplicado debidamente las políticas en materia de dietas por misión. | UN | وتعترض تلك الطعون على المبادئ التي تستند إليها النتيجة التي تم التوصل إليها سابقا وهي أن السياسات المتعلقة ببدل اﻹقامة بالنسبة للبعثة قد طبقت بصورة خاطئة. |
Era evidente que, como consecuencia de la política en materia de asentamientos que habían aplicado los sucesivos Gobiernos de Francia desde el decenio de 1970, en esa composición del electorado el pueblo canaco había quedado en minoría. | UN | ومن الواضح أنه نتيجة لسياسة التوطين التي نفذتها الحكومات الفرنسية المتلاحقة منذ السبعينات، يجد شعب الكاناك نفسه أقلية على القائمة الانتخابية. |
Cuba y el Ecuador señalaron que no habían aplicado las disposiciones imperativas del artículo 16. | UN | وذكرت إكوادور وكوبا أنهما لم تنفذا الأحكام الإلزامية المنصوص عليها في المادة 16. |
Mientras tanto, el porcentaje de los Estados parte que indicaron que no habían aplicado las disposiciones del artículo 52 aumentó del 0 al 10%. | UN | وفي الوقت ذاته، ارتفعت نسبة الدول الأطراف التي أفادت أنها لم تنفّذ المادة 52 من صفر إلى 10 في المائة. |
Otras dos no se habían aplicado: la relativa a la creación de una junta asesora y la relativa a la separación de los gastos corrientes y los gastos de inversión. | UN | ولم تُنفذ توصيتان إحداهما بشأن إنشاء مجلس استشاري والأخرى بشأن الفصل بين النفقات الجارية والنفقات الاستثمارية. |
Se notificaron incidentes (estudio entre agricultores) con 53 hombres de entre 20 y 70 años que habían aplicado el producto sobre el terreno. | UN | أفادت (الدراسة الاستقصائية التي شملت المزارعين) وقوع حوادث شملت 53 ذكراً تتراوح أعمارهم بين 20 و70 سنة كانوا قد استخدموا المنتج في الحقل. |
Para mediados de 2002 se habían aplicado, o se encontraban en avanzado estado de aplicación, soluciones adecuadas. | UN | وحتى منتصف عام 2002، لم تكن الحلول المناسبة قد نفذت أو قطعت شوطاً كبيراً. |
Al final del año 2001 se habían aplicado sistemas de pensiones de vejez en 2.045 distritos de todo el país, con 59.950.000 participantes y 1.080.000 millones de personas que comenzaban a percibir pensiones. | UN | وبانتهاء عام 2001، كانت 045 2 ناحية في البلد قد نفذت أنظمة للمعاشات التقاعدية للمسنين اشترك فيها 59.95 مليون فرد، وبدأ 1.08 مليون فرد في تلقي المعاشات التقاعدية. |
Se realizaron 1.648 controles para determinar si las medidas dictadas en las decisiones se habían aplicado. | UN | 648 1 عملية تحقق للتأكد من أن التدابير الواردة في القرارات قد نفذت. |
No obstante, en octubre de 2005 aún no se habían aplicado cinco de las recomendaciones. | UN | غير أنه بحلول تشرين الأول/أكتوبر 2005 لم تكن خمس توصيات قد نفذت بعد. |
La mayoría de las medidas clave necesarias descritas en el informe ya se habían aplicado para esa fecha. | UN | وكانت معظم الإجراءات الرئيسية المطلوبة الموصوفة في التقرير قد نُفذت بالفعل في ذلك الوقت. |
Los resultados positivos logrados se habían aplicado en toda la región. | UN | وقال إن النتائج اﻹيجابية التي تحققت قد طبقت في جميع أنحاء المنطقة. |
Siguiendo las pautas del sistema de la Reserva Federal de los Estados Unidos, la mayoría de esos bancos centrales comenzaron a invertir la tendencia a aflojar la política que habían aplicado en los momentos álgidos de la crisis financiera y más tarde impusieron políticas monetarias más restrictivas. | UN | وقد شرعت معظم هذه المصارف المركزية، بقيادة مصرف الاحتياطي الاتحادي للولايات المتحدة، في التراجع عن سياسات التخفيف التي نفذتها عند ذروة الأزمة الاقتصادية، وأخذت تزيد من تضييق الشروط النقدية. |
Marruecos respondió que su legislación era parcialmente concordante con el artículo 16, mientras que Sierra Leona y Uganda dijeron que no lo habían aplicado. | UN | وأفاد المغرب بأن تشريعاته تمتثل امتثالا جزئيا لأحكام المادة 16، في حين ذكرت سيراليون وأوغندا أنهما لم تنفذا المادة المذكورة. |
Las 12 organizaciones habían aplicado de manera incompleta, aunque en distinta medida, algunas de las recomendaciones. | UN | ولم تنفّذ جميع المنظمات الـ 12، بدرجات متفاوتة، بعض التوصيات تنفيذا تاما. |
Un total de 15 de las recomendaciones se habían aplicado totalmente cuando la Junta realizó la auditoría y 2 se habían aplicado parcialmente. | UN | وكانت 15 منها قد تم تنفيذها لدى إجراء المجلس لمراجعته، وهناك توصيتان جار تنفيذهما. |
4. Se notificaron incidentes (estudio entre agricultores) con 53 hombres de entre 29 y 70 años que habían aplicado el producto sobre el terreno. | UN | 4- وأبلغت (الدراسة الاستقصائية التي شملت المزارعين) عن حوادث تشمل 53 ذكرا تتراوح أعمارهم بين 29 و70() سنة كانوا قد استخدموا المنتج في الحقول. |
Al 30 de junio de 2006, los directores de programas habían aplicado 899 (47%) de todas las recomendaciones y 389 (42%) de las recomendaciones esenciales. | UN | وفي 30 حزيران/يونيه 2006، كان مديرو البرامج قد نفذوا 899 توصية (47 في المائة) من التوصيات عامة و 389 توصية (42 في المائة) من التوصيات الجوهرية. |
Las recomendaciones formuladas en 2011 se habían aplicado en un 45% (88 de 194); | UN | (أ) من أصل التوصيات المقدمة في عام 2011، أغلق 45 في المائة منها (88 من أصل 194)؛ |
Fiji y Tayikistán indicaron que no habían aplicado el artículo objeto de examen. | UN | وذكرت فيجي وطاجيكستان أنهما لم ينفذا المادة قيد الاستعراض. |
19. La mayoría de los Estados informaron de que habían aplicado medidas relativas al movimiento transfronterizo de efectivo y títulos negociables. | UN | 19- وأفادت غالبية الدول بأنها نفّذت تدابير بشأن تحركات النقد والصكوك القابلة للتداول عبر الحدود. |
En marzo y abril de 2000, los tribunales informaron de que habían aplicado o estaban aplicando la gran mayoría de las recomendaciones del Grupo de Expertos. | UN | وأفادت المحكمتان في آذار/ مارس ونيسان/أبريل 2000 بأنهما قد نفذتا الغالبية العظمى من توصيات فريق الخبراء أو كانتا عاكفتين على تنفيذها. |
12. En lo que respecta al Gramoxone(R) Super, se notificaron incidentes con 53 agricultores que habían aplicado el producto en cultivos con rociadores de mochila. | UN | 12- وفيما يتعلق بغراموكسون سوبر، أُبلغ عن حوادث تضم 53 مزارعا كانوا قد رشّوا المنتج في الحقول باستخدام رشاشات ظهرية. |
Hasta 2002, sólo 11 países habían aplicado la cuota del 30%. | UN | وإنه حتى عام 2002 لم يكن قد نفذ حصة الـ 30 في المائة إلا 11 بلدا. |