Afortunadamente, las Naciones Unidas habían establecido varios organismos y entidades que formaban parte de su sistema a fin de abordar problemas mundiales cada vez más diversificados. | UN | ومن حسن التوفيق أن اﻷمم المتحدة قد أنشأت عدة وكالات وكيانات، ضمن اختصاصها، بغية معالجة مشاكل العالم الدائمة التنوع. |
Observó que las Naciones Unidas habían establecido un grupo de trabajo con el mandato de examinar ciertos aspectos de los viajes en uso de licencia para visitar el país de origen. | UN | وأشار إلى أن المنظمة قد أنشأت فريقا عاملا تتمثل ولايته في استعراض جوانب معينة في السفر في إجازة لزيارة الوطن. |
También habían establecido mostradores para mujeres y niñas en las estaciones de policía. | UN | وأنشأت أيضا مكاتب للنساء والأطفال في مراكز الشرطة. |
La secretaría respondió que entre 1990 y 1994 se habían establecido o transferido a Ginebra 15 nuevos puestos. | UN | وقالت اﻷمانة إن هناك ١٥ وظيفة جديدة إما قد أنشئت في جنيف أو نقلت إليها بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٤. |
Sin embargo, el Instituto aseguró a la Junta que se habían establecido planes firmes para capacitar a becarios de otros países en desarrollo. | UN | وأكد المعهد للمجلس، مع هذا، أنه قد وضعت خطط دائمة لتدريب الحاصلين على زمالات والقادمين من بعض البلدان النامية اﻷخرى. |
En particular, muchos PMA habían establecido recientemente organismos de promoción de las inversiones y estaban concertando acuerdos bilaterales, regionales e interregionales para la protección y promoción de las inversiones. | UN | وأشار بصفة خاصة إلى أن العديد من أقل البلدان نمواً قد أنشأت مؤخراً وكالات لتشجيع الاستثمار وأخذت تعقد اتفاقات ثنائية وإقليمية وأقاليمية لحماية وتشجيع الاستثمار. |
Informó al Consejo de que las autoridades gubernamentales habían establecido una comisión de investigación sobre los asesinatos del Presidente y del Jefe de Estado Mayor. | UN | وأبلغ المجلس بأن سلطات الحكومة قد أنشأت لجنة للتحقيق في اغتيال رئيس الجمهورية ورئيس الأركان العامة. |
Al Experto independiente le complació saber que las Naciones Unidas ya habían establecido un mecanismo para coordinar el apoyo en esta materia. | UN | وشعر الخبير المستقل بالسرور عندما علم أن الأمم المتحدة قد أنشأت بالفعل آلية لتنسيق الدعم في هذا الصدد. |
Los Estados miembros de la Unión Europea habían establecido una lista de vigilancia especial y un sistema rápido de información sobre nuevas drogas sintéticas. | UN | وأنشأت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قائمة مراقبة خاصة ونظاما للإنذار المبكر فيما يخص العقاقير الاصطناعية الجديدة. |
Varios países habían establecido un sistema de vigilancia y de alerta rápida para nuevas drogas sintéticas y estimulantes de tipo anfetamínico. | UN | وأنشأت عدة دول نظما للرصد والإنذار المبكر للعقاقير الاصطناعية والمنشّطات الأمفيتامينية الجديدة. |
La República Checa y la República de Corea habían establecido estructuras de coordinación en relación con la trata de seres humanos, que abarcaban el aspecto conexo del secuestro. | UN | وأنشأت الجمهورية التشيكية وجمهورية كوريا هيئات تنسيق فيما يتعلق بالاتجار بالبشر، وعنصر الاختطاف المتصل به. |
La situación es especialmente problemática si se tiene en cuenta que estas comunidades se habían establecido originalmente como zonas de reasentamiento para personas desalojadas en los años cincuenta. | UN | ومما يزيد من صعوبة الحالة أن هذه المجتمعات قد أنشئت أساساً كمناطق ﻹعادة إسكان المطرودين بالقوة في الخمسينات. |
Se habían establecido comités de planificación para coordinar las iniciativas de desarrollo de los ministerios participantes en el proceso del MANUD. | UN | وكانت لجان للتخطيط قد أنشئت لتنسيق الجهود الإنمائية للوزارات المشاركة في عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Los comités de aldea eran responsables de supervisar la atención sanitaria y se habían establecido juntas de salud a nivel distrital. | UN | وأن اللجان القروية مسؤولة عن الإشراف على الرعاية الصحية وأن مجالس صحية قد أنشئت على مستوى المناطق. |
No obstante, las autoridades habían establecido un conjunto de directrices para determinar qué pacientes podían acceder al tratamiento. | UN | بيد أن السلطات كانت قد وضعت مجموعة مبادئ توجيهية لتحديد مقدمي الطلبات الذين يمكنهم الحصول على هذا العلاج. |
Los representantes de las comisiones orgánicas señalaron que, dado que varias comisiones ya habían establecido programas de trabajo plurianuales, no sería posible adaptar sus programas de trabajo a los temas adoptados para el Examen Ministerial Anual. | UN | ولاحظ ممثلو اللجان الفنية أنه، حيث أن لجانا عديدة قد وضعت بالفعل برامج عمل متعددة السنوات، فلن يكون من الممكن مواءمة برامج عملها مع المواضيع التي اعتُمدت للاستعراض الوزاري السنوي. |
Algunos Estados habían establecido unidades especiales de coordinación para que se ocuparan de los problemas enfrentados por las víctimas de la trata. | UN | وأقامت بعض الدول وحدات تنسيق معينة للتعامل مع المسائل ذات الصلة بضحايا الاتجار. |
En particular, se habían establecido varias organizaciones internacionales fuera del régimen común. | UN | من ذلك، على وجه الخصوص، أن عددا من المنظمات الدولية قد أنشئ خارج النظام الموحد. |
También se le dijo que algunas aldeas habían establecido puestos de observación para ver si llegaban grupos de reclutamiento. | UN | وقيل له إن بعض القرى قد أقامت مراكز ملاحظة لمراقبة فرق التجنيد. |
Hasta 1990, más de 150 países habían establecido comités nacionales de lucha contra el SIDA para coordinar los programas nacionales. | UN | وبحلول عام ١٩٩٠، كان أكثر من ١٥٠ بلدا قد أنشأ لجانا وطنية للايدز لتنسيق برامج المراقبة الوطنية. |
Se reafirmó que los principios y obligaciones de derechos humanos habían establecido los cimientos de una asistencia y una cooperación internacionales efectivas. | UN | وأعادوا التأكيد على أن المبادئ والالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان قد أرست الأساس لمساعدة وتعاون دوليين فعّالين. |
Sin embargo, la OSSI observó que las divisiones regionales no habían establecido redes de conocimientos basados en zonas dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | بيد أن المكتب لاحظ أن الشعب الإقليمية لم تنشئ شبكات للخبرات حسب المناطق في منظومة الأمم المتحدة. |
También señaló que la Junta Ejecutiva y la Secretaría habían establecido una relación positiva y constructiva y trabajaban con los mismos objetivos. | UN | ولاحظت كذلك أن المجلس التنفيذي واﻷمانة قد أقاما علاقة إيجابية وبناءة وعملا من أجل تحقيق نفس اﻷهداف. |
También se señaló que acuerdos regionales semejantes se habían establecido en otras regiones. | UN | ولوحظ كذلك أن هذه الترتيبات اﻹقليمية قد أقيمت في مناطق أخرى. |
A fines de 1993, los tres principales organismos colaboradores del ACNUR habían establecido sus oficinas y contratado al 80% de su personal. | UN | وبحلول نهاية عام ٣٩٩١، كان شركاء المفوضية التنفيذيون الرئيسيون الثلاثة قد أنشأوا مكاتب لهم وعينوا ٠٨ في المائة من موظفيهم. |
Los países de la región de la CESPAP habían establecido sus propios objetivos y metas al aprobar estrategias para lograr una fecundidad a nivel de reemplazo equivalente a aproximadamente 2,2 niños por mujer para el año 2010 a más tardar y reducir el nivel de la mortalidad infantil a un máximo de 40 por 1.000 nacidos vivos durante el mismo período. | UN | وكانت البلدان الواقعة في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻵسيا والمحيط الهادئ قد حددت أهدافا ومقاصد لنفسها من خلال اعتماد استراتيجيات لتحقيق معدل خصوبة استبدالية تساوي ٢,٢ طفل للمرأة الواحدة بحلول عام ٢٠١٠ أو قبل ذلك وخفض معدل وفيات الرضع الى ٤٠ لكل ١ ٠٠٠ من المواليد اﻷحياء أو أقل من ذلك أثناء الفترة ذاتها. |
Agregó que los programas del Amazonas y PROANDES se habían establecido porque en esas zonas se observaban las mayores desigualdades. | UN | وذكر أن برنامجي الأمازون والأنديز قد وضعا لأن هاتين المنطقتين بهما أسوأ ضروب التفاوت. |