Fue escoltado por tres vehículos de la EULEX, que habían llegado al puesto 1 por carreteras alternativas de Serbia. | UN | وقد رافقتها ثلاث مركبات تابعة لبعثة الاتحاد الأوروبي، وصلت إلى البوابة 1 عبر طرق بديلة في صربيا ذاتها. |
Al 10 de noviembre, 385 de esos envíos, por un valor de 152.609.785 dólares, habían llegado al Iraq en remesas completas o parciales. | UN | وحتى ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر، وصلت إلى العراق ٥٨٣ شحنة كاملة أو جزئية تبلغ قيمتها ٥٨٧ ٩٠٦ ٢٥١ مليون دولار. |
No obstante, se consideró en general que esos esfuerzos habían llegado al límite y que una mayor reducción mermaría considerablemente el nivel de calidad indispensable de la documentación para que reflejara las consecuencias de las disposiciones de un proyecto particularmente importante y complejo. | UN | بيد أنه ارتُئي عموما أن تلك الجهود قد وصلت إلى الحد الذي سيكون لتجاوزه بأي تخفيض آخر تأثير كبير في نوعية الوثائق التي هي لازمة لإبراز آثار مشروع مهم ومعقّد جدا. |
Para entonces, miles de mujeres y niños habían llegado al recinto de la UNPROFOR en busca de protección. | UN | وفي هذا الوقت، كان آلاف النساء واﻷطفال قد وصلوا إلى موقع قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة طلباً للحماية فيه. |
41. Amnistía Internacional dijo también que al menos 3.000 refugiados palestinos carecían de documentos oficiales de identidad porque habían llegado al Líbano después de que la Organización de Liberación de Palestina fuera expulsada de Jordania en 1971. | UN | 41- وأضافت منظمة العفو الدولية أن 000 3 لاجئ فلسطيني على الأقل لا يملكون أية وثاق تعريف بهويتهم لأنهم أتوا إلى لبنان بعد طرد منظمة التحرير الفلسطينية من الأردن عام 1971. |
En Lachin y las zonas septentrionales del distrito, al menos hasta Karikacha, había energía eléctrica y agua corriente, servicios que no habían llegado al extremo meridional, aunque los pobladores de esas zonas esperaban recibirlos en poco tiempo. | UN | وتتوافر الكهرباء والمياه الجارية في البلدة وفي المناطق الشمالية من مقاطعة لاتشين حتى كاريكاشا على الأقل، غير أنها لم تجد طريقها بعد إلى كامل الجنوب - ومع ذلك، فإن المستوطنين المحليين يتوقعونها قريبا. |
El Grupo confirmó que los tres vehículos habían llegado al puesto ugandés de Vis-à-vis y luego cruzaron la frontera para entrar en la República Democrática del Congo, sin pasar a través de Lia ni de Vurra para cumplimentar los procedimientos aduaneros. | UN | وأكد الفريق أن هذه المركبات الثلاث وصلت إلى محطة فيزافي الأوغندية ثم عبرتها إلى داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية دون أن تمر عبر نقطي ليا أو فيورا للخضوع للإجراءات الجمركية. |
Al 31 de agosto de 1997, habían llegado al Iraq medicinas y suministros médicos que representaban un 13,3% de los contratos aprobados y el 9,6% de las asignaciones totales para este sector. | UN | ٦١ - وحتى ٣١ آب/أغسطس، وصلت إلى العراق أدوية ولوازم طبية، بما يساوي نحو ١٣,٣ في المائة من قيمة العقود الموافق عليها و ٩,٦ في المائة من المخصص الكلي لهذا القطاع. |
Al 31 de octubre de 1998 habían llegado al Iraq desde que comenzó la aplicación del programa medicamentos por valor de 444.680.873 dólares, de los cuales una cantidad valorada en 183.725.879 dólares se distribuyó a los usuarios finales del centro y el sur del país. | UN | ٢٤ - بلغت قيمة اﻷدوية التي وصلت إلى العراق منذ بدء تنفيذ البرنامج وحتى ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ مبلغا قدره ٧٨٣ ٦٨٠ ٤٤٤ دولارا ووزع منها ما قيمته ٨٧٩ ٧٢٥ ١٨٣ دولارا على المستعملين النهائيين في وسط وجنوب البلاد. |
Al 31 de octubre de 1998 habían llegado al Iraq desde que comenzó la aplicación del programa insumos agrícolas por valor de 56.901.523 dólares, de los cuales una cantidad valorada en 23.629.613 dólares se distribuyó a los usuarios finales del centro y el sur del país. | UN | ٣٦ - بلغت قيمة المدخلات الزراعية التي وصلت إلى العراق منذ بدء تنفيذ البرنامج وحتى ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ مبلغـــا قــدره ٥٢٣ ٩٠١ ٥٦ دولارا ووزع منها ما قيمته ٦١٣ ٦٢٩ ٢٣ دولارا على المستعملين النهائيين في وسط وجنوب البلاد. |
Al 31 de julio de 1998, las únicas piezas de repuesto y equipo que habían llegado al Iraq se suministraron en virtud de un contrato aprobado por el Comité Especial durante la tercera etapa. | UN | وحتى ١٣ تموز/يوليه ٨٩٩١، وكانت قطع الغيار والمعدات الوحيدة التي وصلت إلى العراق موردة بموجب عقد وافقت عليه لجنة مجلس اﻷمن خلال المرحلة الثالثة. |
Al 31 de octubre de 2000, habían llegado al Iraq, en todo o en parte, piezas de repuesto y equipo por valor total de 437.612.829 dólares. | UN | وحتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000 كان مجموع قيمة الشحنــات الإجماليــة أو الجزئيــة لقطع الغيــار والمعــدات النفطية التي وصلت إلى العراق 829 612 437 دولارا. |
A finales de 2006, el 45% de las recomendaciones formuladas en 2004 y 2005 todavía estaban siendo examinadas por algunos o todos los órganos rectores, y algunas ni siquiera habían llegado al órgano rector para su examen. | UN | أما نسبة التوصيات المشمولة بالتوصيات المقدمة عامي 2004 و 2005 والتي كانت لا تزال قيد نظر بعض مجالس الإدارة أو جميعها في نهاية عام 2006 أو حتى لم تصل إلى مجالس الإدارة لكي تنظر فيها، فقد وصلت إلى 45 في المائة. |
En relación con el Sistema Único de Salud, los servicios del Programa Único de Salud habían llegado al 70% de la población brasileña y comprendían la distribución de 130 millones de vacunas, 2 millones de atenciones ambulatorias y 11,3 millones de hospitalizaciones. | UN | وبالإشارة إلى النظام الصحي الموحد، قالت إن خدمات هذا البرنامج وصلت إلى 70 في المائة من سكان البرازيل وأن هذه الخدمات تشمل توزيع 130 مليون لقاح ومليوني إجراء علاجي خارج المستشفى، و11.3 مليون حالة إيداع في المستشفى. |
En relación con el Sistema Único de Salud, los servicios del Programa Único de Salud habían llegado al 70% de la población brasileña y comprendían la distribución de 130 millones de vacunas, 2 millones de atenciones ambulatorias y 11,3 millones de hospitalizaciones. | UN | وبالإشارة إلى النظام الصحي الموحد، قالت إن خدمات البرنامج الصحي الموحد وصلت إلى 70 في المائة من سكان البرازيل وأن هذه الخدمات تشمل توزيع 130 مليون لقاح ومليوني إجراء علاجي خارج المستشفى، و11.3 مليون حالة إيداع في المستشفى. |
Para entonces, miles de mujeres y niños habían llegado al recinto de la UNPROFOR en busca de protección. | UN | وفي هذا الوقت، كان آلاف النساء واﻷطفال قد وصلوا إلى موقع قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة طلباً للحماية فيه. |
Todos mis interlocutores habían llegado al Yemen en barcos de contrabandistas. | UN | وكان جميع من تحدثت معهم قد وصلوا إلى اليمن على متن قوارب المهربين. |
El ACNUR utilizó fondos del CERF para preparar un campamento y proporcionar tiendas de campaña y otros artículos de socorro a unos 30.000 refugiados que habían llegado al Níger a mediados de abril de 2012. | UN | واستخدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أموال الصندوق لإعداد موقع مخيم وشراء الخيام وغيرها من مواد الإغاثة لنحو 000 30 لاجئ كانوا قد وصلوا إلى النيجر بحلول منتصف نيسان/أبريل 2012. |
42. Amnistía Internacional dijo también que al menos 3.000 refugiados palestinos carecían de documentos oficiales de identidad porque habían llegado al Líbano después de que la Organización de Liberación de Palestina fuera expulsada de Jordania en 1971. | UN | 42- وأضافت منظمة العفو الدولية أن 000 3 لاجئ فلسطيني على الأقل لا يملكون أية وثاق تعريف بهويتهم لأنهم أتوا إلى لبنان بعد طرد منظمة التحرير الفلسطينية من الأردن عام 1971. |
En Lachin y las zonas septentrionales del distrito, al menos hasta Karikacha, había energía eléctrica y agua corriente, servicios que no habían llegado al extremo meridional, aunque los pobladores de esas zonas esperaban recibirlos en poco tiempo. | UN | وتتوافر الكهرباء والمياه الجارية في البلدة وفي المناطق الشمالية من مقاطعة لاتشين حتى كاريكاشا على الأقل، غير أنها لم تجد طريقها بعد إلى كامل الجنوب - ومع ذلك، فإن المستوطنين المحليين يتوقعونها قريبا. |
A fines de mayo, habían llegado al Iraq 691.648 toneladas de alimentos. | UN | وبحلول نهاية أيار/مايو، كان قد وصل إلى العراق ما مقداره ٦٤٨ ٦٩١ طنا من اﻷغذية. |