"habían logrado" - Translation from Spanish to Arabic

    • قد حققت
        
    • قد نجحت
        
    • أحرزت
        
    • قد تحققت
        
    • نجحت في
        
    • قد تحقق
        
    • تمكنت من
        
    • تمكنوا من
        
    • قد أحرز
        
    • نجحوا
        
    • تفلح
        
    • كانت فعالة
        
    • قد قطعت
        
    • قد تمكنت
        
    • خطت
        
    Con todo, hasta 1993 pocos países habían logrado progresos significativos en sus planes de privatización en lo que a la industria minera se refiere. UN غير أن بضعة بلدان فقط قد حققت حتى عام ٣٩٩١ تقدماً هاماً على صعيد خطط الخصخصة فيما يتعلق بصناعة المعادن.
    Seis de un total de siete grupos de interesados de todo el país pensaban que los objetivos de los seminarios se habían logrado, por lo menos en parte. UN فقد رأت ست من مجموعات الدراسة، من بين ما مجموعه سبع مجموعات نظمت في أنحاء البلد، أن الحلقات الدراسية قد نجحت في تحقيق الأهداف المرجوة منها، على الأقل بصورة جزئية.
    Los tres proyectos globales emprendidos con arreglo a esa iniciativa habían logrado progresos sustanciales. UN وقد أحرزت المشاريع العالمية الثلاثة التي بدأ العمل بها في إطار المبادرة تقدما كبيرا.
    Señaló que todas esas actividades se habían logrado pese a que prácticamente todos los puestos de alto nivel estaban vacantes. UN وأشارت إلى أن هذه اﻷنشطة كلها قد تحققت بالرغم من الشواغر الموجودة في جميع المناصب العليا تقريبا.
    Los participantes en la reunión reconocieron que las estrategias que habían logrado aumentar la utilización de anticonceptivos en las poblaciones mayoritarias quizás no tuvieran mucho efecto sobre estos grupos especiales. UN وأقر الاجتماع بأن الاستراتيجيات التي نجحت في زيادة استخدام وسائل منع الحمل عند اﻷقليات السكانية قد لا يكون لها الكثير من التأثير عند هذه الفئات الخاصة.
    Se habían logrado progresos importantes en un clima de colaboración, no sólo entre los organismos sino también entre los donantes y el pueblo de Timor Oriental. UN وذكر أنه قد تحقق تقدم كبير في جو من التعاون، لا بين الوكالات فحسب بل أيضاً فيما بين المانحين وشعب تيمور الشرقية.
    Los estudios de cobertura indicaron que se habían logrado algunos resultados. UN وقد دلت عمليات المسح على أن الجهود المبذولة قد حققت بعض النتائج.
    Sin embargo, algunas de las evaluaciones eran demasiado generales y apenas ayudaban a determinar si las actividades realizadas habían logrado los resultados previstos. UN إلا أن بعض التقييمات كانت عامة أكثر مما ينبغي ولم تكن مفيدة جدا في تحديد ما إذا كانت الأنشطة قد حققت النتائج المتوقعة.
    Sin embargo, algunas de las evaluaciones eran demasiado generales y apenas ayudaban a determinar si las actividades realizadas habían logrado los resultados previstos. UN إلا أن بعض التقييمات كانت عامة أكثر مما ينبغي ولم تكن مفيدة جدا في تحديد ما إذا كانت الأنشطة قد حققت النتائج المتوقعة.
    Se observó que los tigres de Asia oriental habían logrado tomar la delantera porque habían fomentado las capacitaciones nacionales y eran capaces de aprovechar las tecnologías existentes. UN ولوحظ أن نمور شرقي آسيا قد نجحت في مسيرتها لأنها كانت قد أقامت قدرات محلية وكان بمستطاعها استخدام التكنولوجيات القائمة بشكل فعال.
    La misión se enteró de que las operaciones llevadas a cabo conjuntamente habían logrado quebrantar las inquietantes alianzas establecidas recientemente entre grupos armados ilegales, es decir, pandillas asociadas con seguidores del Sr. Aristide y elementos del antiguo ejército. UN وعلمت البعثة أن العمليات المشتركة قد نجحت في تقويض التحالفات المثيرة للقلق المبرمة مؤخرا بين الجماعات المسلحة الخارجة على القانون، أي العصابات المرتبطة بأنصار السيد أريستيد وعناصر الجيش السابق.
    En la Cumbre de 1997 de Kyoto sobre el cambio climático, el ICLEI notificó que en forma conjunta esas ciudades habían logrado reducir las emisiones de carbono en más de 41 millones de toneladas. UN وذكر المجلس خلال مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ في كيوتو عام 1997 أن هذه المدن قد نجحت معا ًفي الحد من انبعاثات الكربون بأكثر من 41 مليون طن.
    Se observó que los gobiernos de algunos Estados habían logrado avances destacables en este sentido, especialmente en los ámbitos de la salud y la educación. UN ولوحظ أن بعض حكومات الولايات أحرزت تقدماً ملحوظاً في هذا المجال، ولا سيما في مجالي تقديم الخدمات الصحية والتعليمية.
    Algunos países habían logrado mejoras en la eficiencia en el aprovechamiento del combustible y las normas de emisiones de los vehículos. UN وقد أحرزت بعض البلدان تقدما في مجال تحسين كفاءة استخدام الوقود وخفض مستويات انبعاثات المركبات.
    Se mencionó que algunos países africanos habían logrado progresos sustanciales en la producción de energía a partir de la biomasa. UN وأشير إلى أن بعض البلدان الأفريقية أحرزت تقدماً ذا شأن في إنتاج الطاقة من الكتلة الأحيائية.
    En consecuencia era difícil determinar si se habían logrado resultados tangibles. UN ومن ثم يتعذر تحديد ما اذا كانت قد تحققت نتائج ملموسة أم لا.
    En lo que se refiere al grupo de temas examinado por la Junta, las tres organizaciones habían logrado establecer métodos de trabajo prácticos y preparar diversos módulos conjuntos de capacitación. UN وتبين من المجموعة التي استعرضها المجلس أن المنظمات الثلاث نجحت في وضع ترتيبات عمل ذات طابع عملي وفي استحداث مجموعة متنوعة من وحدات التدريب المشترك.
    Durante el debate celebrado en la Asamblea General con respecto a la reforma del Consejo de Seguridad señalamos que en verdad se habían logrado avances en ese ámbito, pero que se podía y se debía hacer más. UN لقد ذكرنا خلال مداولات الجمعية العامة حول إصلاح مجلس اﻷمن أنه قد تحقق تقدم في هذا المجال فعلا، وأن يكون من الممكن، بل من الواجب القيام بما هو أكثر من ذلك.
    :: El Embajador de Francia aclaró que los manifestantes habían tratado de entrar en la Embajada de Francia, pero que las fuerzas de seguridad y la policía habían logrado evitarlo. UN :: صرح السفير الفرنسي بدمشق بأن المتظاهرين حاولوا دخول السفارة الفرنسية لكن قوات حفظ النظام تمكنت من منعهم.
    Según el esposo de la autora, también habían tenido en el pasado problemas políticos, pero habían logrado superarlos. UN ووفقا لزوج صاحبة الشكوى، فإن أفراد الأسرة قد تعرضوا أيضاً لمشكلات سياسية في السابق ولكنهم تمكنوا من التغلب عليها.
    Señaló que en Israel se habían logrado grandes avances con respecto al problema de la violencia basada en el género. UN وذكرت أن شوطا كبيرا من التقدم قد أحرز فيما يتعلق بالعنف القائم على نوع الجنس في إسرائيل.
    El Gobierno destacó además que, últimamente, había intensificado las patrullas fronterizas que tenían por objeto desalentar este lucrativo comercio de armas, y que la policía había ofrecido comprar las armas a los que ya habían logrado adquirirlas del otro lado de la frontera. UN وأكدت الحكومة كذلك أنها كثفت مؤخرا دورياتها الحدودية، بغية تثبيط هذه التجارة المربحة في اﻷسلحة في حين أن الشرطة عرضت شراء اﻷسلحة من الذين قد يكونون نجحوا فعلا بشرائها عبر الحدود.
    Las tasas de interés del 0% no habían logrado aumentar la liquidez. UN ولم تفلح معدلات أسعار الفائدة بمقدار صفر في المائة في زيادة السيولة النقدية.
    En un examen realizado en 1987 de una versión anterior de las recomendaciones de 1995 de la OCDE se consideró que ese hecho se debía fundamentalmente a que los procedimientos de notificación, intercambio de información y consultas previstos en la recomendación habían logrado evitar o resolver los conflictos UN ولم يتم حتى الآن اللجوء إلى آلية التوفيق هذه؛ وقد خلص استعراض أُجري في عام 1987 لصيغة سابقة من التوصيات التي صدرت عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في عام 1995 إلى رأي مفاده أن السبب في ذلك يرجع أساساً إلى أن إجراءات الإخطار وتبادل المعلومات والمشاورات المنصوص عليها في تلك التوصية كانت فعالة في تجنب المنازعات أو تسويتها(30).
    Cuando Zimbabwe se adhirió a la Convención en 1991, las mujeres ya habían logrado adelantos importantes en materia de reforma jurídica, que les permitían mejorar su condición jurídica y social y eliminar los desequilibrios del pasado. UN وعندما انضمت زمبابوي إلى الاتفاقية في عام ١٩٩١، كانت المرأة قد قطعت شوطا بعيدا في نيل اﻹصلاحات القانونية الرامية إلى تحسين مركزها وإزالة اختلالات الماضي.
    Pese a lo difícil que resultó recopilar datos en el período previo al traslado, el UNICEF llegó a verificar que 19 niños habían sido liberados por los LTTE y 9 habían logrado huir y volver con sus familias. UN وبالرغم من أن جمع البيانات قد أعيق بشكل خطير قبل الانتقال، فإن اليونيسيف قد تمكنت من التحقق من أن الجبهة أفرجت عن ما مجموعه 19 طفلا وأن 9 أطفال قد تمكنوا من الفرار والعودة إلى ذويهم.
    La primera ponente, la Sra. Mona Serageldin, Vicepresidenta del Institute for International Urban Development de los Estados Unidos de América, declaró que desde los años 70 en la región del Oriente Medio y el Norte de África se habían logrado importantes adelantos en cuanto al aumento del acceso a infraestructura básica, y mencionó los casos notables de Egipto, Túnez y Marruecos. UN وأشارت أولى أعضاء الفريق، السيدة منى سراج الدين، نائبة رئيس معهد التنمية الحضرية الدولية، بالولايات المتحدة الأمريكية، إلى أن منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا خطت خطوات واسعة نحو تحسين إمكانية الانتفاع بالهياكل الأساسية منذ سبعينات القرن الماضي، مستشهدة بحالات ملحوظة في مصر وتونس والمغرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more