"habían participado en" - Translation from Spanish to Arabic

    • شاركوا في
        
    • شاركت في
        
    • اشتركوا في
        
    • اشتركت في
        
    • شارك في
        
    • شاركا في
        
    • تورطهم في
        
    • حضروا
        
    • شاركن في
        
    • كانت تشارك في
        
    • ساهموا في
        
    • متورطون في
        
    • كانوا يشاركون في
        
    • قد اشترك في
        
    • اشتركتا كمندوبتين في
        
    Dos o tres días más tarde se enteró de que todas las personas que habían participado en la manifestación estaban siendo detenidas. UN وبعد يومين أو ثلاثة أيام، علِِم أن جميع الأشخاص الذين شاركوا في تلك المظاهرة يتم اعتقالهم الواحد تلو الآخر.
    Dos o tres días más tarde se enteró de que todas las personas que habían participado en la manifestación estaban siendo detenidas. UN وبعد يومين أو ثلاثة أيام، علِِم أن جميع الأشخاص الذين شاركوا في تلك المظاهرة يتم اعتقالهم الواحد تلو الآخر.
    Nueve organizaciones informaron que habían participado en los cuatro tipos de actividad. UN وأبلغت تسع منظمات بأنها شاركت في جميع أنواع اﻷنشطة اﻷربعة.
    Las mujeres se interesaban en efecto por la política: habían participado en la revolución. UN وأضافت أن المرأة تهتم فعلا بالسياسة، فقد شاركت في الثورة.
    Figuraron también algunos expertos que habían participado en la reunión de 1986, en la que se había acordado el tema prioritario para el período de sesiones de la Comisión de 1988. UN وشمل الفريق عدة خبراء كانوا قد اشتركوا في اجتماع عام ١٩٨٦ الذي حدد الموضوع ذا اﻷولوية لدورة عام ١٩٨٨ للجنة مركز المرأة.
    Las autoridades afirman que todas estas personas eran miembros de un grupo terrorista y habían participado en actividades armadas. UN وتشير السلطات إلى أن هؤلاء الأشخاص جميعا ينتمون إلى جماعات إرهابية، وأنهم شاركوا في أنشطة مسلحة.
    Al día siguiente, fueron baleadas varias personas que habían participado en la procesión fúnebre en honor de las víctimas del día anterior. UN وفي اليوم التالي، تم أيضاً إطلاق النار وقتل عدة معزّين شاركوا في جنازة أولئك الذين قُتلوا في اليوم السابق.
    Al finalizar el período de que se informa, 20.000 personas habían participado en el programa. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان 000 20 شخص قد شاركوا في البرنامج.
    Reitera que tenía la clara impresión de que sus agresores habían participado en los ataques violentos dirigidos contra su ciudad. UN وتكرر الإعراب عن أنه كان لديها انطباع واضح بأن المعتدين عليها شاركوا في الهجوم العنيف على بلدتها.
    Reitera que tenía la clara impresión de que sus agresores habían participado en los ataques violentos dirigidos contra su ciudad. UN وتكرر الإعراب عن أنه كان لديها انطباع واضح بأن المعتدين عليها شاركوا في الهجوم العنيف على بلدتها.
    Las mujeres representaban el 54,7% de todas las personas desempleadas que habían participado en los programas de activación profesional en 2011. UN وبلغت نسبة النساء 54.7 في المائة من مجموع العاطلين عن العمل الذين شاركوا في برامج تحفيز عام 2011.
    El Director dijo que los grupos regionales de gestión habían participado en el proceso de preparación. UN وقال المدير إن اﻷفرقة اﻹدارية القطرية قد شاركت في عملية إعداد المذكرات.
    El Director dijo que los grupos regionales de gestión habían participado en el proceso de preparación. UN وقال المدير إن اﻷفرقة اﻹدارية القطرية قد شاركت في عملية إعداد المذكرات.
    habían participado en la operación buques de 15 países, en rotación. UN فقد شاركت في هذه العملية سفن من ١٥ بلدا، تعمل بالتناوب.
    El Centro de Comercio tenía el estatuto jurídico de asociación de utilidad pública y su junta fundadora estaba formada por grupos profesionales que habían participado en su creación. UN وكان لنقطة التجارة هذه وضع المرفق العام، وضم مجلسها التأسيسي جماعات مهنية كانت قد شاركت في إنشائها.
    Observó que las comisiones regionales económicas habían participado en la elaboración de las directrices relativas al MANUD y cumplían una función clara en el proceso. UN ولاحظ أن اللجان الاقتصادية اﻹقليمية شاركت في وضع مبادئ توجيهية بشأن إطار عمل المساعدة اﻹنمائية وأنها اضطلعت بدور واضح في العملية.
    Fuentes palestinas informaron de que más de 100 soldados habían participado en una operación cerca del Hospital Aliya, en Hebrón. UN وأفادت المصادر الفلسطينية أن أكثر من ١٠٠ جندي اشتركوا في عملية واحدة بالقرب من مستشفى عالية في الخليل.
    Una delegación lamentó que ciertas delegaciones que habían participado en la Cumbre de las Américas habían cuestionado el mandato legislativo correspondiente a dicha Cumbre. UN وأعرب أحد الوفود عن أسفه لتشكك بعض الوفود التي اشتركت في مؤتمر قمة اﻷمريكتين في الولاية التشريعية المتصلة بذلك المؤتمر.
    Esa cifra representa un aumento de 48 Estados partes, en comparación con el número de Estados que habían participado en la etapa preparatoria de la Cuarta Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado. UN وأوضح أن ذلك يمثل زيادة ٤٨ من الدول اﻷطراف قياسا بالعدد الذي شارك في المرحلة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي الرابع.
    El ejército sostuvo que los dos habían participado en un apedreamiento que puso en peligro a una patrulla del ejército. UN ادعى الجيش أن المذكورين شاركا في إلقاء حجارة كانت تشكل خطرا على دورية للجيش.
    En el caso relativo a algunas personas, incluidos ciudadanos británicos que, según se afirmaba, habían participado en la planificación de ataques con bombas en Adén, los acusados tenían el derecho a ponerse en contacto con sus abogados y estuvieron representados en el juicio. UN وفي القضية التي تخص بعض الأشخاص، بما في ذلك مواطنون بريطانيون ادعي تورطهم في وضع خطة للقيام بعمليات هجوم بالقنابل في عدن، سمح للمتهمين بالاتصال بمحاميهم، ومثلهم محامون في المحكمة.
    Los notables que habían participado en la primera fase de la Conferencia pudieron asistir como miembros de las delegaciones, aunque sin derecho a voto. UN وقد سُمح للشيوخ الذين حضروا المرحلة الأولى من المؤتمر بالحضور بصفة مندوبين على أن لا يكون لهم الحق في التصويت.
    Eran muy pocas las diplomáticas que habían participado en negociaciones de paz o desarme a nivel mundial. UN وليس هناك سوى القلة من الدبلوماسيات ممن شاركن في مفاوضات السلم أو نزع السلاح على مستوى العالم.
    En consecuencia, los programas y organismos de las Naciones Unidas que habían participado en el Subcomité y habían convenido en continuar la labor de coordinación y se habían reunido en forma independiente en varias ocasiones, al margen de la estructura oficial. UN ومن ثم، فإن برامج ووكالات الأمم المتحدة التي كانت تشارك في اللجنة الفرعية السابقة قد اتفقت على مواصلة التنسيق، واجتمعت في مناسبات عديدة بشكل مستقل خارج نطاق الهيكل الرسمي السابق.
    Mencionó que diversos miembros de la Subcomisión habían participado en la redacción del documento. UN وذكر أن عدداً من أعضاء اللجنة الفرعية ساهموا في الوثيقة.
    Decenas de terroristas palestinos han sido puestos en libertad, incluso muchos que habían participado en asesinatos de civiles israelíes. Los grupos terroristas han tenido casi completa libertad de circulación y acción y son libres de cometer ataques con impunidad. UN فقد أطلق سراح أعداد كبيرة من الإرهابيين الفلسطينيين، بمن فيهم كثيرون متورطون في عمليات اغتيال مدنيين إسرائيليين، ومنح لهذه الجماعات الإرهابية كامل الحرية تقريبا في التنقل والتصرف وهم أحرار في شن هجمات دونما تعرض للعقاب.
    El temor del autor a ser detenido por sus actividades políticas, motivado principalmente por la detención de algunos de sus camaradas que habían participado en la misma manifestación, es incompatible con la afirmación del propio autor de que, para participar en las manifestaciones, utilizaban un alias. Siendo así, ni el autor ni sus camaradas podían conocer sus nombres respectivos. UN 4-11 وإن خشية مقدم البلاغ من اعتقاله بسبب أنشطته السياسية، ولا سيما بسبب اعتقال بعض رفاقه الذين شاركوا في المظاهرة ذاتها، تتعارض مع أقواله التي أفادت بأنهم كانوا يشاركون في المظاهرات تحت أسماء حركية؛ فبهذه الطريقة لم يكن بوسع مقدم البلاغ أو رفاقه أن يعرفوا في واقع الأمر أسماءهم الحقيقية.
    A mediados de año, más de 10.000 excombatientes habían participado en el programa de desarme, desmovilización y reintegración. UN وحتى منتصف العام كان أكثر من 000 10 محارب سابق قد اشترك في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Dos mujeres habían participado en esas conversaciones como representantes de pleno derecho y otras dos mujeres habían sido incluidas en la Administración Provisional, una en el cargo de Ministra de Asuntos de la Mujer y otra en el de Ministra de Salud. UN وقالت إن امرأتين اشتركتا كمندوبتين في هذه المحادثات، وإن امرأتين قد تم تعيينهما في الحكومة المؤقتة، كوزيرة لشؤون المرأة ووزيرة للصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more