"habían superado" - Translation from Spanish to Arabic

    • تجاوزت
        
    • قد فاقت
        
    • تغلبت
        
    • وقد تعدت
        
    • نجحوا
        
    • حققت أكثر
        
    En particular, se observó que todas las existencias de raciones de combate de la Misión habían superado sus fechas de vencimiento. UN ولوحظ بصفة خاصة أن جميع إمدادات البعثة من حصص اﻹعاشة القتالية قد تجاوزت عمرها المتوقع.
    La calidad y precisión de los datos habían superado las expectativas. UN وأن نوعية ودقة البيانات تجاوزت التوقعات.
    Se examinó si los gastos habían superado o no las consignaciones presupuestarias. UN فحصنا إن كانت النفقات قد تجاوزت الاعتمادات المرصودة في الميزانية أم لم تتجاوزها.
    Los resultados del período de sesiones de la Comisión habían superado las expectativas. UN وقال إن نتائج دورة اللجنة قد فاقت التوقعات.
    En el momento de la preparación del presente informe, la mayoría de las zonas habían superado el promedio nacional del 19% de malnutrición general aguda. UN وخلال فترة إعداد التقرير، تجاوزت معظم المناطق المتوسط الوطني البالغ 19 في المائة من سوء التغذية الحاد العالمي.
    No obstante, una vez más, el ACNUR terminó el año 2002 con un sustancial déficit de 50 millones de dólares y sus gastos habían superado los 900 millones de dólares. UN ولكنها أنهت مرة أخرى السنة 2002 بعجز كبير قدره 50 مليون دولار حيث تجاوزت نفقاتها 900 مليون دولار.
    Un representante de la secretaría del Fondo informó sobre el estado de las actividades en las Partes cuyos datos sobre el consumo correspondientes a 2004 habían superado las medidas de control del Protocolo de Montreal. UN وقدم تقريراً عن حالة أنشطة الأطراف التي تجاوزت بيانات استهلاكها عن عام 2004 تدابير الرقابة لبروتوكول مونتريال.
    La diferencia se ve contrarrestada en parte por las mayores necesidades derivadas de la reposición de cuatro plataformas elevadoras que habían superado su vida útil. UN ويقابل هذا الفرق جزئيا زيادة الاحتياجات ذات الصلة باستبدال أربعة من مصاعد المركبات التي تجاوزت مدة صلاحيتها.
    Se había iniciado el proceso de anulación en libros de los vehículos que habían superado su vida útil. UN وقد بدأت عملية شطب المركبات التي تجاوزت أجلها المتوقع.
    En lo concerniente a la UNMISS, las exigencias habían superado con creces su capacidad y las necesidades inmediatas habían tenido prelación sobre los proyectos previstos. UN وبالنسبة لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، فقد تجاوزت المطالب قدراتها إلى حد كبير، وأخذت الاحتياجات الفورية أسبقية على المشاريع المقررة.
    La evaluación final de proyectos ejecutados por la Cooperativa de Auxilio Estadounidense a Cualquier Parte del Mundo (CARE) sobre la ordenación de tierras semiáridas en el Níger indicó que se habían alcanzado resultados impresionantes y se habían superado las metas. UN وأبدى تقييم نهائي للمشارع أجرته لجنة اﻹغاثة اﻷمريكية في كل مكان على إدارة اﻷراضي شبه القاحلة في النيجر نتائج مؤثرة تجاوزت اﻷهداف المرجوة.
    Varias delegaciones observaron con satisfacción que en 1994 los ingresos del UNICEF habían superado los 1.000 millones de dólares, por primera vez en la historia del UNICEF. UN ٤٥٢ - ولاحظت الوفود مع الارتياح أن إيرادات اليونيسيف في عام ١٩٩٤ تجاوزت بليون دولار للمرة اﻷولى في تاريخها.
    El Comisionado General informó al Grupo de Trabajo de que para septiembre de 1999 esos cargos habían superado los 21 millones de dólares. UN وقدم المفوض العام تقريرا إلى الفريق العامل يفيد أن تلك الرسوم تجاوزت ٢١ مليون دولار بحلول أيلول/سبتمبر ١٩٩٩.
    Una comparación de los compromisos aprobados con los gastos efectivos reveló que los gastos en 13 proyectos habían superado los compromisos aprobados por la cantidad total de 3.033.142 dólares. UN وقد بينت مقارنة الارتباطات الموافق عليها بالنفقات الفعلية أن نفقات 13 مشروعا تجاوزت الارتباطات الموافق عليها بمبلغ يصل مجموعه إلى 142 033 3 دولارا.
    En 1998-1999, los gastos totales de los fondos administrados por el PNUD habían superado a los ingresos en 8,7 millones de dólares. UN وكان إجمالي نفقات الصناديق التي يديرها البرنامج في فترة السنتين 1998-1999 قد فاقت إيراداتها بما قيمته 8.7 ملايين دولار.
    Los resultados del período de sesiones de la Comisión habían superado las expectativas. UN وقال إن نتائج دورة اللجنة قد فاقت التوقعات.
    Los resultados del período de sesiones de la Comisión habían superado las expectativas. UN وقال إن نتائج دورة اللجنة قد فاقت التوقعات.
    Se citó a Gorni Vakuf como ejemplo pertinente de una localidad en que se habían superado las rivalidades entre los grupos étnicos gracias a la presencia y la acción del PNUD. UN وجاء ذكر غورني فاكوف نموذجا في هذا السياق على مجتمع محلي تغلبت على العداوة بين فئاته اﻹثنية وساعد على ذلك وجود برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ونهجه.
    Los gastos habían superado escasamente los 300 millones de dólares, lo que dejaba un saldo de recursos generales no comprometidos que ascendía a 27,2 millones de dólares. UN وقد تعدت النفقــات ٣٠٠ مليــون دولار بقليــل، مما أسفر عن موارد عامة غير منفقة قدرها ٢٧,٢ مليون دولار.
    Las bases de la convocatoria establecían que, una vez efectuadas las pruebas escritas, el Tribunal del concurso Nº 1 de Madrid, comisión establecida especialmente para supervisar y decidir el concurso, publicaría una lista provisional de aspirantes que habían superado la oposición. UN وكانت بنود الإعلان تنص على أن تقوم محكمة مدريد الأولى، متى تمت الاختبارات التحريرية، بنشر قائمة مؤقتة بأسماء طالبي الوظائف الذين نجحوا في الاختبار.
    Sin embargo, estaba todavía por determinar la información de referencia que se utilizaría para poder clasificar el desempeño de las oficinas extrasede de acuerdo con categorías que indicasen las oficinas que habían logrado los resultados de referencia y las que habían superado la meta establecida o se habían quedado por debajo de ella. UN بيد أن المعلومات الأساسية لم تُحدّد بعد للتمكّن من ترتيب أداء المكاتب الميدانية بحسب فئات المكاتب التي حقّقت هذه النتائج الأساسية والمكاتب التي حققت أكثر منها أو كانت نتائجها دون الهدف المطلوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more