"haber cometido delitos graves" - Translation from Spanish to Arabic

    • ارتكبوا جرائم خطيرة
        
    • ارتكابهم جرائم خطيرة
        
    • ارتكابه جرائم جسيمة
        
    • ارتكابه لجرائم خطيرة
        
    • بارتكاب جرائم خطيرة
        
    • إجرام خطير
        
    Reiteraron la necesidad de que los sospechosos de haber cometido delitos graves respondieran de sus actos. UN وأكدوا مرة أخرى ضرورة مساءلة أولئك المشتبه في ارتكابهم جرائم خطيرة.
    En cuanto a la denegación de permisos de residencia a los refugiados, así como a otros extranjeros, por haber cometido delitos graves en Dinamarca, véanse las observaciones que se hacen supra. UN أما فيما يتعلق برفض منح تصاريح الإقامة للاجئين - وكذلك لغيرهم من الأجانب - بسبب ارتكابهم جرائم خطيرة في الدانمرك، فيرجى الرجوع إلى التعليقات الواردة أعلاه.
    50. Suiza afirmó que era vital que toda persona sobre la que pesaran sospechas de haber cometido delitos graves compareciera ante la justicia para ser procesada. UN وقالت سويسرا إنه لمن الضرورة بمكان أن يقدَّم كل شخص يشتبه في ارتكابه جرائم جسيمة إلى العدالة لتقول كلمتها فيه.
    El 31 de diciembre de 2007, tras una audiencia durante la cual el autor tuvo la oportunidad de presentar las pruebas que considerara oportunas, la Sección de Inmigración decidió prohibir la estancia del autor en el territorio nacional por haber cometido delitos graves, de conformidad con el párrafo 1 a) del artículo 36 de la Ley de inmigración y protección de los refugiados y dictó contra él una medida de expulsión. UN وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، وبعد جلسة استماع سنحت فيها لصاحب الشكوى فرصة لكي يقدم الأدلة التي يعتبرها ذات صلة، خلص قسم الهجرة إلى أن صاحب الشكوى ممنوع فعلاً من الدخول بسبب ارتكابه لجرائم خطيرة وفقاً للفقرة 1(أ) من المادة 36 من قانون الهجرة وحماية اللاجئين واتخذ قسم الهجرة قراراً بترحيله.
    11. A 14 de diciembre de 2000, se encuentran detenidos a la espera de juicio 49 sospechosos de haber cometido delitos graves en 1999. UN 11- في 14 كانون الأول/ديسمبر 2000، بلغ عدد المحتجزين في انتظار المحاكمة 49 شخصاً ممن يُشتبه في ارتكابهم جرائم خطيرة خلال عام 1999.
    Véanse más arriba, en la sección relativa a la " Denegación de permisos de residencia a extranjeros por haber cometido delitos graves en Dinamarca " , las disposiciones legislativas previstas. UN انظر أعلاه تحت عنوان " رفض منح تصاريح الإقامة للأجانب بسبب ارتكابهم جرائم خطيرة في الدانمرك " - الفرع المتعلق بالتشريع المتوخى.
    Dado que existe el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y que no puede ofrecérsele impunidad a sospechosos de haber cometido delitos graves, hay muy poco margen para hacer concesiones a los dirigentes combatientes. UN ونظرا لإنشاء المحكمة الجنائية الدولية لرواندا واستحالة السماح للأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم خطيرة بالإفلات من العقاب، فليس هناك إلا النذر اليسير الذي يمكن اقتراحه على قادة المحاربين على سبيل التنازلات.
    50. Suiza afirmó que era vital que toda persona sobre la que pesaran sospechas de haber cometido delitos graves compareciera ante la justicia para ser procesada. UN 50- وقالت سويسرا إنه لمن الضرورة بمكان أن يقدَّم كل شخص يشتبه في ارتكابه جرائم جسيمة إلى العدالة لتقول كلمتها فيه.
    El 31 de diciembre de 2007, tras una audiencia durante la cual el autor tuvo la oportunidad de presentar las pruebas que considerara oportunas, la Sección de Inmigración decidió prohibir la estancia del autor en el territorio nacional por haber cometido delitos graves, de conformidad con el párrafo 1 a) del artículo 36 de la Ley de inmigración y protección de los refugiados y dictó contra él una medida de expulsión. UN وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، وبعد جلسة استماع سنحت فيها لصاحب الشكوى فرصة لكي يقدم الأدلة التي يعتبرها ذات صلة، خلص قسم الهجرة إلى أن صاحب الشكوى ممنوع فعلاً من الدخول بسبب ارتكابه لجرائم خطيرة وفقاً للفقرة 1(أ) من المادة 36 من قانون الهجرة وحماية اللاجئين واتخذ قسم الهجرة قراراً بترحيله.
    - Hasta un año, del Fiscal General de la República de Uzbekistán en los casos de investigaciones de causas complejas incoadas contra acusados de haber cometido delitos graves y especialmente graves. UN إلى سنة واحدة، بناء على طلب من المدعي العام بجمهورية أوزبكستان في حالات تنطوي على التحقيق في قضايا معقدة على نحو خاص ضد أفراد متهمين بارتكاب جرائم خطيرة أو جرائم خطيرة على نحو خاص.
    Con respecto al hecho de que el autor no recurrió la decisión negativa de la División de Apelaciones en materia de Inmigración, el Comité observó que esta se había basado en el artículo 64 de la Ley de inmigración y protección de los refugiados, que establece que un autor no tiene derecho a recurrir si " se considera que puede ser desterrado por haber cometido delitos graves " . UN وفيما يتعلق بعدم طعن صاحب البلاغ للقرار السلبي الصادر عن شعبة الاستئناف المعنية بالهجرة، لاحظت اللجنة أن القرار يستند إلى المادة 64 من قانون الهجرة وحماية اللاجئين الذي ينص على أن صاحب البلاغ ليس له الحق في الاستئناف إذا ثبُت أنه غير مقبول بسبب إجرام خطير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more