habida cuenta de estas circunstancias, no hemos de sorprendernos de que las primeras intervenciones a menudo se vean retrasadas. | UN | وفي ضوء هذه الظروف، ليس من المستغرب أن يأتي التدخل المبكر متأخرا في كثير من اﻷحيان. |
9. habida cuenta de estas consideraciones, la Comisión formula las recomendaciones siguientes. | UN | 9- وفي ضوء هذه الاعتبارات، توصي اللجنة بما يلي: الحكومات |
habida cuenta de estas circunstancias y del hecho de que tropezaba con limitaciones en materia de recursos humanos y financieros, la Comisión necesitaba más asistencia técnica. | UN | وفي ضوء هذه الظروف والتقييدات التي تخضع لها اللجنة المعنية بالمنافسة من حيث الموارد البشرية والمالية فإنها بحاجة للمزيد من المساعدة التقنية. |
habida cuenta de estas denuncias, la Relatora Especial hizo un llamamiento al Gobierno para que adoptara las medidas necesarias para garantizar la seguridad e integridad de las personas arriba mencionadas. | UN | وبالنظر إلى هذه الاتهامات ناشدت المقررة الخاصة الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لتأمين أمن وسلامة الأشخاص الآنف ذكرهم. |
habida cuenta de estas nuevas tareas y del aumento del volumen de trabajo debido a los resultados de la actividad de las Salas, se propone establecer un puesto de coordinador de transcripciones. | UN | ونظرا لهذه المهام الجديدة وتزايد حجم العمل بسبب نواتج الدوائر، يقترح إنشاء وظيفة منسق للمحاضر الحرفية. |
habida cuenta de estas manifestaciones populares, el Relator Especial pidió que se lo invitara a Manila para llevar a cabo una misión urgente. | UN | وعلى ضوء هذه المظاهرات الشعبية، طلب المقرر الخاص أن توجه إليه دعوة للاضطلاع ببعثة عاجلة إلى مانيلا. |
habida cuenta de estas consideraciones, la Comisión Consultiva estima que es insuficiente la información para apoyar la solicitud de personal adicional en este momento. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات، ترى اللجنة أن المعلومات المقدمة دعماً لطلب موظفين إضافيين غير كافية في الوقت الراهن. |
habida cuenta de estas consideraciones, la Comisión Consultiva estima que no hay información suficiente para apoyar la solicitud de personal adicional en este momento. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات، ترى اللجنة الاستشارية أن المعلومات المقدمة دعما لطلب موظفين إضافيين غير كافية في الوقت الراهن. |
habida cuenta de estas cuestiones que preocupan, reitero a las partes beligerantes que no hay una solución militar para el conflicto de Darfur. | UN | وفي ضوء هذه الشواغل، أؤكد مرة أخرى للأطراف المتحاربة أنه لا يوجد أي حل عسكري للنزاع الدائر في دارفور. |
habida cuenta de estas consideraciones, el Estado parte considera que no hay razones para proceder a un nuevo examen de la causa penal del Sr. Ashurov ni para otorgarle una indemnización. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات تعتبر الدولة الطرف أنه لا يوجد أي أساس لإعادة النظر في القضية الجنائية للسيد عاشوروف أو لتعويضه. |
habida cuenta de estas limitaciones, se hace necesaria la asistencia de la comunidad internacional para abordar los problemas característicos relativos al desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares. | UN | وفي ضوء هذه القيود فإن معالجة المشاكل المتميزة التي تواجهها عملية التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية تتطلب حصولها على مساعدة خاصة من المجتمع الدولي. |
habida cuenta de estas conclusiones, la Junta considera que el FNUAP debe fortalecer los conocimientos y los recursos de los funcionarios de las oficinas exteriores para asegurarse de que estén totalmente capacitados y puedan poner en práctica el programa de ejecución nacional. | UN | وفي ضوء هذه النتائج، يرى المجلس أن الصندوق بحاجة إلى تدعيم القدرات والموارد بالمكاتب الميدانية كي تكون مدربة تدريبا كاملا وقادرة على وضع برامج التنفيذ الوطني موضع التطبيق. |
habida cuenta de estas conclusiones, el Grupo recomienda que no se pague indemnización alguna por esta reclamación. | UN | وبالنظر إلى هذه الاستنتاجات، يوصي الفريق بعدم منح تعويض بشأن هذه المطالبة. |
habida cuenta de estas consideraciones, sería inadecuado asignar el tema a la Sexta Comisión. | UN | وبالنظر إلى هذه الاعتبارات، فإن إسناد البند إلى اللجنة السادسة لن يكون صحيحأ. |
habida cuenta de estas limitaciones en materia de recursos, el Comité de Adaptación convino en buscar maneras de utilizar con mayor eficiencia los recursos existentes. | UN | وبالنظر إلى هذه القيود المتعلقة بالموارد، اتفقت لجنة التكيف على تحديد سبل لاستخدام الموارد الحالية بمزيد من الكفاءة. |
habida cuenta de estas importantes diferencias con respecto a resoluciones anteriores, quiero exhortar al representante de la Federación de Rusia a que tenga a bien reflexionar acerca de la posibilidad de reconsiderar su posición, puesto que su propósito se ha logrado. | UN | ونظرا لهذه التغيرات الهامة التي طرأت على القرارات الماضية، أريد أن أناشد ممثل الاتحاد الروسي أن يفكﱢر متكرما في إعادة النظر، لأن هدفه قد تحقق. |
habida cuenta de estas consideraciones relativas al enfoque global, examinaremos a continuación, por orden, las disposiciones del documento propuesto: | UN | وعلى ضوء هذه الاعتبارات بشأن النهج الشمولي، سننتقل الآن إلى استعراض المقتضيات المتتالية للوثيقة المقترحة: |
habida cuenta de estas múltiples y complejas relaciones, es importante que se ofrezca una orientación clara sobre lo que se debe supervisar, y cómo y quién debe encargarse de dicha supervisión. | UN | ونظراً لهذه العلاقات المتعددة والمعقدة، لا بد من تقديم توجيه واضح بشأن ما ينبغي رصده وكيف وبواسطة من. |
El Comité ha continuado ajustando su programa de trabajo para incrementar su contribución, habida cuenta de estas prioridades y tomando en consideración la evolución de los acontecimientos sobre el terreno. | UN | وواصلت اللجنة تعديل برنامج عملها من أجل تعزيز مساهمتها، بالنظر إلى هذه اﻷولويات ومع مراعاة تطور الواقع على اﻷرض. |
El Comité del Reglamento está poniendo en tela de juicio su utilidad habida cuenta de estas consideraciones conflictivas | UN | وتنظر لجنة اللائحة في جدوى تلك اﻹجراءات في ضوء هذه الاعتبارات التنافسية. |
En el informe se señala que " a veces los empleadores se muestran renuentes a contratar a mujeres habida cuenta de estas disposiciones especiales " . | UN | كما يشير التقرير إلى أنه في عدد من الحالات يتردد أرباب العمل في استخدام النساء بسبب تلك الأحكام الخاصة. |
habida cuenta de estas consideraciones, la delegación francesa acepta el texto del párrafo 8, que tenemos ahora ante nosotros. | UN | ومع مراعاة هذه الاعتبارات، فإن الوفد الفرنسي يقبل النص الوارد في الفقرة ٨، المعروض علينا اﻵن. |
habida cuenta de estas divisiones entre las partes somalíes, he llegado a la conclusión de que, por el momento, una oficina de asuntos políticos, dirigida por el Sr. Abdul Hamid Kabia, debe supervisar la situación desde Nairobi. | UN | وبالنظر الى هذه الانقسامات بين اﻷطراف الصومالية، خلصت الى ضرورة قيام مكتب سياسي في الوقت الحاضر، يرأسه السيد عبد الحميد كابيا، بمراقبة الحالة من نيروبي. |
habida cuenta de estas denuncias, la Relatora Especial instó al Gobierno a que adoptara todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad de los miembros de la comunidad indígena macuxi. | UN | ونظراً إلى هذه الادعاءات، فإن المقررة الخاصة قد حثت الحكومة على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان سلامة أفراد مجتمع السكان الأصليين ماكوكسي. |