"habida cuenta de estas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفي ضوء هذه
        
    • وبالنظر إلى هذه
        
    • ونظرا لهذه
        
    • وعلى ضوء هذه
        
    • ونظراً لهذه
        
    • بالنظر إلى هذه
        
    • في ضوء هذه
        
    • بسبب تلك
        
    • ومع مراعاة هذه
        
    • وبالنظر الى هذه
        
    • ونظراً إلى هذه
        
    habida cuenta de estas circunstancias, no hemos de sorprendernos de que las primeras intervenciones a menudo se vean retrasadas. UN وفي ضوء هذه الظروف، ليس من المستغرب أن يأتي التدخل المبكر متأخرا في كثير من اﻷحيان.
    9. habida cuenta de estas consideraciones, la Comisión formula las recomendaciones siguientes. UN 9- وفي ضوء هذه الاعتبارات، توصي اللجنة بما يلي: الحكومات
    habida cuenta de estas circunstancias y del hecho de que tropezaba con limitaciones en materia de recursos humanos y financieros, la Comisión necesitaba más asistencia técnica. UN وفي ضوء هذه الظروف والتقييدات التي تخضع لها اللجنة المعنية بالمنافسة من حيث الموارد البشرية والمالية فإنها بحاجة للمزيد من المساعدة التقنية.
    habida cuenta de estas denuncias, la Relatora Especial hizo un llamamiento al Gobierno para que adoptara las medidas necesarias para garantizar la seguridad e integridad de las personas arriba mencionadas. UN وبالنظر إلى هذه الاتهامات ناشدت المقررة الخاصة الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لتأمين أمن وسلامة الأشخاص الآنف ذكرهم.
    habida cuenta de estas nuevas tareas y del aumento del volumen de trabajo debido a los resultados de la actividad de las Salas, se propone establecer un puesto de coordinador de transcripciones. UN ونظرا لهذه المهام الجديدة وتزايد حجم العمل بسبب نواتج الدوائر، يقترح إنشاء وظيفة منسق للمحاضر الحرفية.
    habida cuenta de estas manifestaciones populares, el Relator Especial pidió que se lo invitara a Manila para llevar a cabo una misión urgente. UN وعلى ضوء هذه المظاهرات الشعبية، طلب المقرر الخاص أن توجه إليه دعوة للاضطلاع ببعثة عاجلة إلى مانيلا.
    habida cuenta de estas consideraciones, la Comisión Consultiva estima que es insuficiente la información para apoyar la solicitud de personal adicional en este momento. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، ترى اللجنة أن المعلومات المقدمة دعماً لطلب موظفين إضافيين غير كافية في الوقت الراهن.
    habida cuenta de estas consideraciones, la Comisión Consultiva estima que no hay información suficiente para apoyar la solicitud de personal adicional en este momento. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، ترى اللجنة الاستشارية أن المعلومات المقدمة دعما لطلب موظفين إضافيين غير كافية في الوقت الراهن.
    habida cuenta de estas cuestiones que preocupan, reitero a las partes beligerantes que no hay una solución militar para el conflicto de Darfur. UN وفي ضوء هذه الشواغل، أؤكد مرة أخرى للأطراف المتحاربة أنه لا يوجد أي حل عسكري للنزاع الدائر في دارفور.
    habida cuenta de estas consideraciones, el Estado parte considera que no hay razones para proceder a un nuevo examen de la causa penal del Sr. Ashurov ni para otorgarle una indemnización. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات تعتبر الدولة الطرف أنه لا يوجد أي أساس لإعادة النظر في القضية الجنائية للسيد عاشوروف أو لتعويضه.
    habida cuenta de estas limitaciones, se hace necesaria la asistencia de la comunidad internacional para abordar los problemas característicos relativos al desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares. UN وفي ضوء هذه القيود فإن معالجة المشاكل المتميزة التي تواجهها عملية التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية تتطلب حصولها على مساعدة خاصة من المجتمع الدولي.
    habida cuenta de estas conclusiones, la Junta considera que el FNUAP debe fortalecer los conocimientos y los recursos de los funcionarios de las oficinas exteriores para asegurarse de que estén totalmente capacitados y puedan poner en práctica el programa de ejecución nacional. UN وفي ضوء هذه النتائج، يرى المجلس أن الصندوق بحاجة إلى تدعيم القدرات والموارد بالمكاتب الميدانية كي تكون مدربة تدريبا كاملا وقادرة على وضع برامج التنفيذ الوطني موضع التطبيق.
    habida cuenta de estas conclusiones, el Grupo recomienda que no se pague indemnización alguna por esta reclamación. UN وبالنظر إلى هذه الاستنتاجات، يوصي الفريق بعدم منح تعويض بشأن هذه المطالبة.
    habida cuenta de estas consideraciones, sería inadecuado asignar el tema a la Sexta Comisión. UN وبالنظر إلى هذه الاعتبارات، فإن إسناد البند إلى اللجنة السادسة لن يكون صحيحأ.
    habida cuenta de estas limitaciones en materia de recursos, el Comité de Adaptación convino en buscar maneras de utilizar con mayor eficiencia los recursos existentes. UN وبالنظر إلى هذه القيود المتعلقة بالموارد، اتفقت لجنة التكيف على تحديد سبل لاستخدام الموارد الحالية بمزيد من الكفاءة.
    habida cuenta de estas importantes diferencias con respecto a resoluciones anteriores, quiero exhortar al representante de la Federación de Rusia a que tenga a bien reflexionar acerca de la posibilidad de reconsiderar su posición, puesto que su propósito se ha logrado. UN ونظرا لهذه التغيرات الهامة التي طرأت على القرارات الماضية، أريد أن أناشد ممثل الاتحاد الروسي أن يفكﱢر متكرما في إعادة النظر، لأن هدفه قد تحقق.
    habida cuenta de estas consideraciones relativas al enfoque global, examinaremos a continuación, por orden, las disposiciones del documento propuesto: UN وعلى ضوء هذه الاعتبارات بشأن النهج الشمولي، سننتقل الآن إلى استعراض المقتضيات المتتالية للوثيقة المقترحة:
    habida cuenta de estas múltiples y complejas relaciones, es importante que se ofrezca una orientación clara sobre lo que se debe supervisar, y cómo y quién debe encargarse de dicha supervisión. UN ونظراً لهذه العلاقات المتعددة والمعقدة، لا بد من تقديم توجيه واضح بشأن ما ينبغي رصده وكيف وبواسطة من.
    El Comité ha continuado ajustando su programa de trabajo para incrementar su contribución, habida cuenta de estas prioridades y tomando en consideración la evolución de los acontecimientos sobre el terreno. UN وواصلت اللجنة تعديل برنامج عملها من أجل تعزيز مساهمتها، بالنظر إلى هذه اﻷولويات ومع مراعاة تطور الواقع على اﻷرض.
    El Comité del Reglamento está poniendo en tela de juicio su utilidad habida cuenta de estas consideraciones conflictivas UN وتنظر لجنة اللائحة في جدوى تلك اﻹجراءات في ضوء هذه الاعتبارات التنافسية.
    En el informe se señala que " a veces los empleadores se muestran renuentes a contratar a mujeres habida cuenta de estas disposiciones especiales " . UN كما يشير التقرير إلى أنه في عدد من الحالات يتردد أرباب العمل في استخدام النساء بسبب تلك الأحكام الخاصة.
    habida cuenta de estas consideraciones, la delegación francesa acepta el texto del párrafo 8, que tenemos ahora ante nosotros. UN ومع مراعاة هذه الاعتبارات، فإن الوفد الفرنسي يقبل النص الوارد في الفقرة ٨، المعروض علينا اﻵن.
    habida cuenta de estas divisiones entre las partes somalíes, he llegado a la conclusión de que, por el momento, una oficina de asuntos políticos, dirigida por el Sr. Abdul Hamid Kabia, debe supervisar la situación desde Nairobi. UN وبالنظر الى هذه الانقسامات بين اﻷطراف الصومالية، خلصت الى ضرورة قيام مكتب سياسي في الوقت الحاضر، يرأسه السيد عبد الحميد كابيا، بمراقبة الحالة من نيروبي.
    habida cuenta de estas denuncias, la Relatora Especial instó al Gobierno a que adoptara todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad de los miembros de la comunidad indígena macuxi. UN ونظراً إلى هذه الادعاءات، فإن المقررة الخاصة قد حثت الحكومة على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان سلامة أفراد مجتمع السكان الأصليين ماكوكسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more