"habida cuenta de la importancia de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • ونظرا لأهمية
        
    • وبالنظر إلى أهمية
        
    • نظرا لأهمية
        
    • وفي ضوء أهمية
        
    • ونظراً لأهمية
        
    • إدراكا ﻷهمية
        
    • اعترافا منها بأهمية
        
    • وذلك نظرا ﻷهمية
        
    • نظراً لأهمية
        
    • بسبب أهمية
        
    • نظرا إلى أهمية
        
    • ونظرا إلى أهمية
        
    habida cuenta de la importancia de la relación con la sociedad civil, se seguirá examinando en el período de sesiones la labor del Servicio de enlace con las organizaciones no gubernamentales. UN ونظرا لأهمية العلاقة مع المجتمع المدني، فسيتواصل استعراض أعمال دائرة الاتصال مع المنظمات غير الحكومية بالدورة.
    habida cuenta de la importancia de la población rural en un país agrícola como Uganda, la incorporación de las cuestiones de género en todos los asuntos de su economía agrícola es fundamental. UN ونظرا لأهمية سكان الأرياف في بلد زراعي كأوغندا، كان من الأهمية بمكان دمج المرأة في التيار الرئيسي لاقتصادها الزراعي.
    habida cuenta de la importancia de la tarea del Relator Especial, los gobiernos deberían autorizarlo a que se traslade al lugar y en ese momento le brinden toda su cooperación. UN وبالنظر إلى أهمية العمل الذي يقوم به المقرر الخاص، فإنه ينبغي للحكومات أن تأذن له بالزيارات الميدانية وأن تتعاون معه بشكل تام خلال هذه الزيارات.
    habida cuenta de la importancia de la cuestión, el Grupo de los 77 y China quisiera que el informe correspondiente se publicara cada dos años. UN وبالنظر إلى أهمية المسألة، تودُّ مجموعة الـ77 والصين أن ترى صدور تقرير ذي صلة بها مرة كل سنتين.
    habida cuenta de la importancia de la función, la Comisión Consultiva opina que ésta debe seguir formando parte de las responsabilidades del Representante Especial Adjunto. UN نظرا لأهمية هذه المهمة، ترى اللجنة ضرورة الإبقاء عليها ضمن مسؤوليات نائب الممثل الخاص للأمين العام.
    habida cuenta de la importancia de la intervención temprana, ofreceremos también a los niños la debida formación preescolar. UN وفي ضوء أهمية التدخل المبكر، سنوفر لهؤلاء الأطفال أيضاً التدريب الملائم في مرحلة ما قبل المدرسة.
    habida cuenta de la importancia de la función, la Comisión Consultiva opina que ésta debe seguir formando parte de las responsabilidades del Representante Especial Adjunto. UN ونظرا لأهمية هذه المهمة، ترى اللجنة الاستشارية ضرورة الإبقاء عليها ضمن مسؤوليات نائب الممثل الخاص للأمين العام.
    No obstante, habida cuenta de la importancia de la Misión, su delegación está conforme en examinar el proyecto de presupuesto. UN ومع ذلك، ونظرا لأهمية البعثة وافق وفده على النظر في الميزانية المقترحة.
    habida cuenta de la importancia de la prevención entre los jóvenes, varios gobiernos que contaban con programas que habían obtenido resultados positivos dirigidos a grupos de edad concretos habían transmitido sus experiencias a otros gobiernos para que pudieran aplicar programas similares en sus países. UN ونظرا لأهمية وقاية الشباب، قام عدد من الحكومات التي تنفذ برامج ناجحة تستهدف فئات عمرية محددة بتبادل تجاربها مع غيرها من الحكومات لتمكينها من أن تحذو حذوها.
    habida cuenta de la importancia de la información que puede extraerse de esta obra y de la magnitud de las degradaciones observadas durante la visita de inspección, se ha decidido: UN ونظرا لأهمية المعلومات التي يمكن استخلاصها من هذا العمل واتساع نطاق التدهور الذي لوحظ أثناء زيارة التفتيش فقد تقرر ما يلي:
    habida cuenta de la importancia de la cuestión que se está considerando, las delegaciones deberían contar con más tiempo para consultar con sus capitales. UN وبالنظر إلى أهمية المسألة قيد النظر، ينبغي أن تمنح الوفود مزيداً من الوقت للتشاور مع عواصمها.
    habida cuenta de la importancia de la cooperación regional y subregional en la fiscalización de drogas, el orador espera que el PNUFID examine la posibilidad de establecer una sección regional independiente y una oficina exterior para Europa sudoriental. UN وبالنظر إلى أهمية التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي فيما يتعلق بمكافحة المخدرات، أعرب عن أمله في أن ينظر برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في إنشاء قسم إقليمي مستقل ومكتب ميداني لجنوب شرق أوروبا.
    habida cuenta de la importancia de la cuestión de las adquisiciones para el funcionamiento de la Organización, lamenta que en el informe del Secretario General sólo se haga referencia a las actividades del Departamento de Administración y Gestión. UN وبالنظر إلى أهمية المسألة بالنسبة إلى سير المنظمة، يسوؤه أن تقرير اﻷمين العام لا يتعلق إلا بأنشطة إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم.
    habida cuenta de la importancia de la seguridad de los documentos de viaje como medida para combatir el terrorismo, este seminario tiene por objeto compartir información relativa a la seguridad de los documentos de viaje, en particular, la posibilidad de incorporar en los documentos de viaje la tecnología biométrica. UN نظرا لأهمية أمن وثائق السفر باعتبارها من إجراءات مكافحة الإرهاب، ترمي حلقة العمل، هذه، إلى تقاسم المعلومات المتعلقة بأمن وثائق السفر وبخاصة فيما يتعلق بالاستعانة في تصميمها بالتكنولوجيا البيومترية.
    Mientras que la infraestructura rural es esencial para mejorar las actividades económicas de los pobres, a escala regional también se necesita la infraestructura, habida cuenta de la importancia de la integración económica en África. UN ولئن كانت البنية التحتية الريفية ضرورية لتحسين الأنشطة الاقتصادية للفقراء ، فإن البنية التحتية على صعيد المنطقة لازمة أيضا نظرا لأهمية التكامل الاقتصادي في أفريقيا.
    habida cuenta de la importancia de la cuestión, dirigieron un llamamiento a las Altas Partes Contratantes para que se hiciera todo lo posible por llegar a un consenso en la conferencia, y expresaron la esperanza de que, a falta de este, las decisiones se adoptaran por mayoría amplia. UN وفي ضوء أهمية المسألة، حثوا اﻷطراف المتعاقدة السامية على بذل كل جهد ممكن لبلوغ توافق اﻵراء في المؤتمر، وفي غياب ذلك، أعربوا عن أملهم في اعتماد المقررات بأغلبية كبيرة.
    habida cuenta de la importancia de la cuestión, dirigieron un llamamiento a las Altas Partes Contratantes para que se hiciera todo lo posible por llegar a un consenso en la conferencia, y expresaron la esperanza de que, a falta de este, las decisiones se adoptaran por mayoría amplia. UN وفي ضوء أهمية المسألة، حثوا اﻷطراف المتعاقدة السامية على بذل كل جهد ممكن لبلوغ توافق اﻵراء في المؤتمر، وفي غياب ذلك، أعربوا عن أملهم في اعتماد المقررات بأغلبية كبيرة.
    habida cuenta de la importancia de la ordenación de los recursos naturales del río Cauto, se elaboró un proyecto para hacer frente a los problemas de la degradación de las tierras de esta cuenca fluvial, como una actividad encaminada a ejecutar el PAN de Cuba. UN ونظراً لأهمية إدارة الموارد الطبيعية لمنطقة نهر كاوتو، فقد أُعد مشروع يتناول مسائل تدهور الأراضي في حوض هذا النهر في سياق جهد يرمي إلى تنفيذ برنامج العمل الوطني لكوبا.
    1. Insta a los Estados que no son parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares a que se adhieran a éste a la brevedad posible, habida cuenta de la importancia de la universalidad de ese Tratado; UN ١ - تحث الدول غير اﻷطراف في معاهدة منع انتشار اﻷسلحة النووية على الانضمام اليها في أقرب وقت ممكن، إدراكا ﻷهمية عالمية هذه المعاهدة؛
    1. Insta a los Estados que no sean partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares47 a que se adhieran a éste a la brevedad posible, habida cuenta de la importancia de la adhesión universal a ese Tratado; UN ١ - تحث الدول غير اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية)٧٤( على الانضمام إليها في أقرب موعد ممكن، اعترافا منها بأهمية التقيد العالمي بتلك المعاهدة،
    28. Algunas delegaciones preguntaron cuál era el papel de los directores regionales en el Comité Directivo, habida cuenta de la importancia de la dimensión regional en la labor futura del UNICEF y del hecho de que el debate sobre las funciones de las oficinas era una parte fundamental del análisis de la gestión. UN ٢٨ - وسألت بعض الوفود عن الدور الذي يؤديه المديرون اﻹقليميون في اللجنة التوجيهية، وذلك نظرا ﻷهمية البعد اﻹقليمي في عمل اليونيسيف المقبل، ونظرا ﻷن التداول في دور المكاتب يشكل جزءا أساسيا من الاستعراض اﻹداري.
    También se propuso que, habida cuenta de la importancia de la cuestión, en una segunda y posterior etapa la Asamblea estudiara la posibilidad de elaborar una convención al respecto. UN كما اقترح نظراً لأهمية الموضوع أن تنظر الجمعية في مرحلة ثانية ولاحقة في إمكانية إعداد اتفاقية في هذا الصدد.
    Se recomienda que los datos se tabulen pormenorizados por zona geográfica, habida cuenta de la importancia de la cuestión y de la utilización que puede UN ويوصي بأن تجدول البيانات بتفصيل جغرافي، وذلك بسبب أهمية الموضوع ووجهة الاستخدام المحتملة للمعلومات المقدمة.
    Sin embargo, compartimos la apreciación de que el progreso en estas negociaciones, si bien es esencial, es insuficiente habida cuenta de la importancia de la cuestión y de su pertinencia para otros esfuerzos fundamentales de desarme. UN ومع ذلك نشارك التقييم بأن التقدم في هذه المفاوضات، على الرغم من أهميته، غير كاف، نظرا إلى أهمية المسألة وصلتها بمساعي نزع السلاح الرئيسية اﻷخرى.
    habida cuenta de la importancia de la subvención de las Naciones Unidas, es necesario seguir apoyando su incremento y ajustando los costos para facilitar el aumento de las contribuciones voluntarias. UN 5 - ونظرا إلى أهمية الإعانة المقدمة من الأمم المتحدة، يلزم أن يستمر التأييد لزيادتها وأن تستمر تسويتها حسب التكاليف تيسيرا لنمو الإيرادات الآتية من التبرعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more