"habida cuenta de la naturaleza del" - Translation from Spanish to Arabic

    • ونظرا لطبيعة
        
    • نظرا لطبيعة
        
    • دراستها لطبيعة
        
    • مع مراعاة طبيعة
        
    habida cuenta de la naturaleza del programa del Organismo, no se asignaron prioridades a los seis subprogramas. Actividades UN ونظرا لطبيعة برنامج الوكالة، لم يوضع ترتيب لﻷولوية فيما بين البرامج الفرعية الستة.
    habida cuenta de la naturaleza del tema, el Secretario General pide además que se asigne a la Quinta Comisión. UN ونظرا لطبيعة البند، يطلب اﻷمين العام كذلك إحالة البند إلى اللجنة الخامسة.
    habida cuenta de la naturaleza del tema, el Secretario General pide además que el tema sea asignado a la Quinta Comisión. UN ونظرا لطبيعة هذا البند، يطلب اﻷمين العام أيضا إحالته إلى اللجنة الخامسة.
    Ese vacío se explica por el hecho de que nunca había puesto de manifiesto esa necesidad, habida cuenta de la naturaleza del Estado de Haití. UN ويعود هذا الفراغ إلى أن الضرورة لم تستدعِ ذلك أبدا نظرا لطبيعة دولة هايتي.
    habida cuenta de la naturaleza del caso y de las cuestiones examinadas a lo largo de ese período, como el interrogatorio del autor por funcionarios de policía y la reconstitución de los hechos efectuada sin solicitar la participación del autor, el Comité estima que el autor habría debido tener la posibilidad de consultar a un abogado y de ser representado por él. UN وترى اللجنة، لدى دراستها لطبيعة القضية والمسائل التي تم التطرق إليها خلال هذه الفترة، ولا سيما استجواب ضباط الشرطة لصاحب البلاغ وإعادة تمثيل مراحل الجريمة، التي لم يستدع صاحب البلاغ للمشاركة فيها، أنه كان ينبغي توفير إمكانية حصول صاحب البلاغ على خدمات محامٍ وتمثيل أحد المحامين لـه.
    Por ejemplo, previa determinación de lo apropiado de esa sustitución, habida cuenta de la naturaleza del asunto en cuestión, la mediación podía reemplazar algunos o todos los elementos de un juicio ordinario, y los resultados de un proceso restaurativo a veces reemplazaban las condenas ordinarias, en casos apropiados. UN وعلى سبيل المثال، وبعد ما تقرر من ناحية أولية أنه من المناسب اجراء مثل هذا الاحلال، مع مراعاة طبيعة الحالة المعنية، استطاعت الوساطة أن تحل محل بعض أو كل عناصر المحاكمة التقليدية، كما حلت النتائج التصالحية أحيانا محل الأحكام التقليدية في حالات مناسبة.
    habida cuenta de la naturaleza del programa del Organismo, no se fijaron prioridades entre los programas. UN ونظرا لطبيعة برنامج الوكالة، لم يوضع ترتيب لﻷولوية داخل هذا البرنامج.
    habida cuenta de la naturaleza del programa del Organismo, no se fijaron prioridades entre los programas. Actividades UN ونظرا لطبيعة برنامج الوكالة، لم يوضع ترتيب لﻷولوية داخل هذا البرنامج.
    habida cuenta de la naturaleza del tema, el Secretario General pide además que se lo asigne a la Quinta Comisión. UN ٢ - ونظرا لطبيعة البند، فإن اﻷمين العام يطلب كذلك إحالته إلى اللجنة الخامسة.
    2. habida cuenta de la naturaleza del tema, el Secretario General pide además que se lo asigne a la Quinta Comisión. UN ٢ - ونظرا لطبيعة البند، فإن اﻷمين العام يطلب كذلك إحالته إلى اللجنة الخامسة.
    2. habida cuenta de la naturaleza del tema, el Secretario General pide además que se lo asigne a la Quinta Comisión. UN ٢ - ونظرا لطبيعة هذا البند، يطلب اﻷمين العام كذلك إحالته إلى اللجنة الخامسة.
    habida cuenta de la naturaleza del tema, el Secretario General pide además que se lo asigne a la Quinta Comisión. UN ٢ - ونظرا لطبيعة هذا البند، يطلب اﻷمين العام كذلك إحالته إلى اللجنة الخامسة.
    2. habida cuenta de la naturaleza del tema, el Secretario General solicita además que se asigne a la Quinta Comisión. UN 2 - ونظرا لطبيعة البند، فإن الأمين العام يطلب كذلك إحالته إلى اللجنة الخامسة.
    habida cuenta de la naturaleza del tema, el Secretario General solicita además que se asigne a la Quinta Comisión. UN 2 - ونظرا لطبيعة البند، فإن الأمين العام يطلب كذلك إحالته إلى اللجنة الخامسة.
    habida cuenta de la naturaleza del tema, el Secretario General solicita además que se asigne a la Quinta Comisión. UN 2 - ونظرا لطبيعة هذا البند، فإن الأمين العام يطلب كذلك إحالته إلى اللجنة الخامسة.
    habida cuenta de la naturaleza del conflicto existente en ese país, la comunidad internacional tiene el deber de reaccionar, en colaboración con las autoridades congoleñas, para proteger a las mujeres, especialmente en Kivu meridional. UN ونظرا لطبيعة الصراع في هذا البلد، فإن المجتمع الدولي مضطر للعمل بالتعاون مع السلطات الكونغولية، على حماية المرأة هناك لا سيما في جنوب كيفو.
    habida cuenta de la naturaleza del tema, el Secretario General solicita además que se asigne a la Quinta Comisión. UN 2 - ونظرا لطبيعة هذا البند، يطلب الأمين العام كذلك إحالته إلى اللجنة الخامسة.
    habida cuenta de la naturaleza del tema, el Secretario General solicita además que se asigne a la Quinta Comisión. UN 2 - ونظرا لطبيعة البند، فإن الأمين العام يطلب كذلك إحالته إلى اللجنة الخامسة.
    Por otra parte, la falta de detalle de algunas disposiciones del acuerdo marco no es un hecho infrecuente, habida cuenta de la naturaleza del documento. UN 5 - أما فيما يتعلق بانعدام التفاصيل من بعض أحكام الاتفاق الإطاري، فهذا ليس بأمر غريب، نظرا لطبيعة الوثيقة.
    Este principio jurídico se adoptó para proteger a la mujer contra la victimización reiterada en el curso del juicio, habida cuenta de la naturaleza del trauma que sufrió. UN وتم اعتماد هذا المبدأ القانوني لحماية المرأة من وقوعها ضحية بصورة متكررة أثناء المحاكمة، نظرا لطبيعة الصدمة التي تعاني منها.
    habida cuenta de la naturaleza del caso y de las cuestiones examinadas a lo largo de ese período, como el interrogatorio del autor por funcionarios de policía y la reconstitución de los hechos efectuada sin solicitar la participación del autor, el Comité estima que el autor habría debido tener la posibilidad de consultar a un abogado y de ser representado por él. UN وترى اللجنة، لدى دراستها لطبيعة القضية والمسائل التي تم التطرق إليها خلال هذه الفترة، ولا سيما استجواب ضباط الشرطة لصاحب البلاغ وإعادة تمثيل مراحل الجريمة، التي لم يستدع صاحب البلاغ للمشاركة فيها، أنه كان ينبغي توفير إمكانية حصول صاحب البلاغ على محام وتمثيل أحد المحامين له.
    En el artículo 13 5) la norma se amplía a los sujetos privados, ya que se estipula que " las disposiciones de este Capítulo obligarán a las personas físicas o a las personas jurídicas, en el caso y en la medida en que sean aplicables, habida cuenta de la naturaleza del derecho y de la naturaleza de cualquier deber que imponga el derecho " . UN أما الفرع 13 (5) فيسري على الأطراف الفاعلة في القطاع الخاص بالنص على أن " أحكام هذا الفصل تلزم الأشخاص الطبيعيين والقانونيين بقدر ما ينطبق ذلك، مع مراعاة طبيعة الحق وطبيعة الواجب الذي يفرضه هذا الحق " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more