"habida cuenta del artículo" - Translation from Spanish to Arabic

    • في ضوء المادة
        
    • وفي ضوء المادة
        
    • على ضوء المادة
        
    • وعلى ضوء المادة
        
    • مع مراعاة المادة
        
    • بالنظر إلى المادة
        
    • وبالنظر إلى المادة
        
    • وفي ضوء تنفيذ المادة
        
    • وفي ضوء أحكام المادة
        
    • وعلى ضوء المواد
        
    Ello no es necesario, habida cuenta del artículo 59; en todo caso, el artículo 21 plantea cuestiones diferentes. UN ليس هذا ضروريا في ضوء المادة 59؛ وعلى أية حال فإن المادة 21 تثير قضايا واضحة المعالم.
    Sírvanse aclarar cómo se propone Nicaragua atender a esa petición, habida cuenta del artículo 42 de su Constitución Política. UN يُرجى إيضاح كيفية اعتزام نيكاراغوا تلبية هذا الطلب، في ضوء المادة 42 من دستورها السياسي.
    Más aún, habida cuenta del artículo 4 de la Convención, la asistencia internacional que se proporciona a Panamá debe tener por objetivo la promoción de los derechos del niño. UN وفضلاً عن ذلك، وفي ضوء المادة ٤ من الاتفاقية، ينبغي أن توجه المساعدة الدولية المقدمة إلى بنما إلى تعزيز حقوق الطفل.
    Más aún, habida cuenta del artículo 4 de la Convención, la asistencia internacional que se proporciona a Panamá debe tener por objetivo la promoción de los derechos del niño. UN وفضلا عن ذلك، وفي ضوء المادة ٤ من الاتفاقية، ينبغي أن توجه المساعدة الدولية المقدمة إلى بنما إلى تعزيز حقوق الطفل.
    Deben proseguir y desarrollarse los actuales esfuerzos encaminados a lograr que las disposiciones y los principios de la Convención gocen de un mayor reconocimiento y comprensión entre adultos y niños por igual, habida cuenta del artículo 42 de la Convención. UN وينبغي أيضاً، على ضوء المادة ٢٤ من الاتفاقية، مواصلة الجهود الحالية لجعل أحكام ومبادئ الاتفاقية معروفة ومفهومة على نطاق واسع بين الكبار واﻷطفال على السواء.
    En el caso de los niños legalmente empleados, y habida cuenta del artículo 32 de la Convención, debe aplicarse un sistema de educación flexible. UN وفي حالة اﻷطفال العاملين بصورة مشروعة، وعلى ضوء المادة ٣٢ من الاتفاقية، ينبغي العمل بنظام مرن للتعليم.
    Es vital trabajar activamente con las niñas y respetar sus opiniones en todos los aspectos de la prevención, la respuesta y el seguimiento de la violencia sexual contra ellas, habida cuenta del artículo 12 de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN إن الإشراك النشط للفتيات واحترام آرائهن بشأن جميع جوانب الوقاية من العنف الممارس عليهن والتصدي له ورصده أمر حيوي، مع مراعاة المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل.
    Se preguntó la razón por la que era necesario prever disposiciones sobre confidencialidad en el artículo referente al diálogo competitivo, habida cuenta del artículo 21 propuesto. UN وشُكّك في لزوم إيراد أحكام بشأن السرية في المادة المتعلقة بالحوار التنافسي في ضوء المادة 21 المقترحة.
    15. La situación de los niños refugiados y de los niños curdos nacidos en Siria es motivo de preocupación para el Comité, habida cuenta del artículo 7 de la Convención. UN ٥١- وتشكل حالة اﻷطفال اللاجئين واﻷطفال اﻷكراد المولودين في سوريا موضع قلق للجنة في ضوء المادة ٧ من الاتفاقية.
    197. La situación de los niños refugiados y de los niños curdos nacidos en Siria es motivo de preocupación para el Comité, habida cuenta del artículo 7 de la Convención. UN ٧٩١- وتشكل حالة اﻷطفال اللاجئين واﻷطفال اﻷكراد المولودين في سوريا موضع قلق للجنة في ضوء المادة ٧ من الاتفاقية.
    La situación de los niños refugiados y de los niños curdos nacidos en Siria es motivo de preocupación para el Comité, habida cuenta del artículo 7 de la Convención. UN ٤٢٦ - وتشكل حالة اﻷطفال اللاجئين واﻷطفال اﻷكراد المولودين في سوريا موضع قلق للجنة في ضوء المادة ٧ من الاتفاقية.
    Varias delegaciones señalaron que, habida cuenta del artículo 19 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, el artículo 15 del protocolo era superfluo. UN ٣٤ - ذكر عدد من الوفود أن المادة ٥١ من البروتوكول تصبح زائدة في ضوء المادة ٩١ من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Por consiguiente, habida cuenta del artículo 53 de la CIM, debía pagarse el precio establecido. UN وفي ضوء المادة 53 من اتفاقية البيع، أصبح سداد الثمن بذلك واجباً.
    64. habida cuenta del artículo 4 de la Convención, el Comité se siente preocupado por las actividades de organizaciones que promueven el odio y la discriminación raciales. UN 64- وفي ضوء المادة 4 من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق إزاء أنشطة المنظمات التي تروج للكراهية والتمييز العنصريين.
    64. habida cuenta del artículo 4 de la Convención, el Comité se siente preocupado por las actividades de organizaciones que promueven el odio y la discriminación raciales. UN 64- وفي ضوء المادة 4 من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق إزاء أنشطة المنظمات التي تروج للكراهية والتمييز العنصريين.
    habida cuenta del artículo 25 de la Convención, preocupa al Comité la ineficacia del sistema para examinar las condiciones de guarda y vigilar o controlar la situación de los niños que residen en instituciones. UN وفي ضوء المادة 25 من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق إزاء قصور نظام إعادة النظر في إيداع الأطفال في مؤسسات ورصد حالتهم أو متابعتها.
    Deben proseguir y desarrollarse los actuales esfuerzos encaminados a lograr que las disposiciones y los principios de la Convención gocen de un mayor reconocimiento y comprensión entre adultos y niños por igual, habida cuenta del artículo 42 de la Convención. UN وينبغي أيضا، على ضوء المادة ٢٤ من الاتفاقية، مواصلة الجهود الحالية لجعل أحكام ومبادئ الاتفاقية معروفة ومفهومة على نطاق واسع بين الكبار واﻷطفال على السواء.
    En su reunión con el Director Ejecutivo adjunto de la MICIVIH, Sr. Rodolfo Mattarollo, el experto pudo adquirir una idea más precisa de la autoridad de los progenitores en Haití con respecto a los derechos del niño, habida cuenta del artículo 15 del decreto de 8 de octubre de 1982 sobre la patria potestad, que dispone: UN ٣٣ - وفي مقابلته مع المدير التنفيذي المساعد للبعثة المدنية الدولية في هايتي السيد رودولفو ماتارولو، تمكن من تقديم فكرة أكثر تحديدا للسلطة اﻷبوية في هايتي فيما يتعلق بحقوق الطفل على ضوء المادة ١٥ من مرسوم ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٢ المتعلق بالسلطة اﻷبوية والذي ينص على ما يلي:
    habida cuenta del artículo 23 de la Convención, el Comité pone de relieve la necesidad de garantizar la aplicación de políticas y programas que garanticen los derechos del niño con discapacidades mentales o físicas y que faciliten su plena integración en la sociedad. UN وعلى ضوء المادة 23 من الاتفاقية، تشدد اللجنة على ضرورة ضمان تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى كفالة حقوق الأشخاص المعوقين عقلياً وجسدياً وتيسير إدماجهم الكامل في المجتمع.
    1173. habida cuenta del artículo 7 de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que establezca lo antes posible la práctica de inscribir sistemáticamente el nacimiento de todos los niños nacidos en territorio nacional. UN 1173- وعلى ضوء المادة 7 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف في أقرب وقت ممكن نهج تسجيل المواليد بانتظام بحيث يشمل جميع الأطفال الذين يولدون في إقليم البلد.
    habida cuenta del artículo 81 del reglamento de la Asamblea General, las condiciones para reabrir el debate sobre un tema del programa cuyo examen haya dado por terminado la Asamblea seguirán siendo las mismas que en la actualidad y deberán comunicarse claramente a las delegaciones en una declaración que hará el Presidente de la Asamblea. UN مع مراعاة المادة 81 من النظام الداخلي للجمعية العامة، تظل كما هي عليه الآن الشروط المتعلقة بإعادة فتح باب المناقشة بشأن أي بند من بنود جدول الأعمال تكون الجمعية قد قررت انتهاء النظر فيه، وينبغي توضيح ذلك للوفود في بيان يصدره رئيس الجمعية.
    Aunque algunos Estados miembros habían expresado la opinión de que el proyecto de artículo 14 era superfluo, habida cuenta del artículo 103 de la Carta de las Naciones Unidas, el Relator Especial prefería mantenerlo en aras de la claridad. UN وبينما رأت بعض الدول الأعضاء أن مشروع المادة 14 زائد عن الحاجة، بالنظر إلى المادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة، فإنه يُفضِّل مع ذلك الإبقاء على مشروع المادة توخياً للوضوح.
    1077. habida cuenta del artículo 2 de la Convención, al Comité le preocupa la existencia de discriminación basada en las castas, así como discriminación entre grupos tribales, a pesar de que la ley prohíbe estas prácticas. UN 1077- وبالنظر إلى المادة 2 من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود تمييز على أساس الانتماء إلى طبقات اجتماعية ومجدولة وتمييز ضد الجماعات القبلية، رغم أن هذه الممارسات محظورة بموجب القانون.
    habida cuenta del artículo 17 de la Convención, el Comité señala también la necesidad de adoptar nuevas medidas para proteger a los niños frente a las informaciones de los medios y los perjuicios que puedan suponer para su bienestar. UN وفي ضوء تنفيذ المادة ٧١ من الاتفاقية، تشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء الحاجة إلى اتخاذ مزيد من التدابير لحماية اﻷطفال من المعلومات والمواد التي ترد في وسائط اﻹعلام والتي تضر برفاهتهم.
    42. habida cuenta del artículo 21 y de otras disposiciones pertinentes de la Convención, el Comité recomienda que se revisen las mencionadas leyes y políticas en lo relativo a la adopción y que se establezca un mecanismo para supervisar las adopciones. UN 42- وفي ضوء أحكام المادة 21 وغيرها من الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة القوانين والسياسات المتعلقة بالتبني المشار إليها أعلاه، وكذلك إنشاء آلية لرصد عمليات التبني.
    1177. habida cuenta del artículo 19, del párrafo 2 del artículo 28 y del inciso a) del artículo 37 de la Convención, el Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas legislativas y educativas para prohibir el uso del castigo corporal por parte de los tribunales, todos los funcionarios públicos y las escuelas, y a que considere la posibilidad de prohibir su uso en la familia. UN 1177- وعلى ضوء المواد 19 و28(2) و37(أ) من الاتفاقية، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير التشريعية والتثقيفية اللازمة لحظر اللجوء إلى العقوبة البدنية من جانب المحاكم، وجميع الموظفين العموميين، وفي المدارس، والنظر في حظر اللجوء إليها في نطاق الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more