"habiendo tomado nota de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقد أحاط علما
        
    • وقد أحاطت علما
        
    • وقد أحاطت علماً
        
    • وبعد الإحاطة
        
    • وإذ أخذ علما
        
    • وإذ اطلع على
        
    • إذ أخذ علماً
        
    • وبعد أن أحاطت اللجنة علما
        
    habiendo tomado nota de la adopción por este Foro de los informes y recomendaciones remitidos por el Consejo de Negociación en esta reunión; UN وقد أحاط علما باعتماد هذا المحفل للتقارير والتوصيات التي طرحها مجلس التفاوض في هذه الجلسة؛
    habiendo tomado nota de las modificaciones que ha introducido la secretaría de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental en las actividades de programas, UN وقد أحاط علما بالتعديلات التي أدخلتها أمانة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على أنشطة البرامج،
    habiendo tomado nota de los resultados de la Conferencia Interparlamentaria sobre Medio Ambiente y Desarrollo, celebrada del 23 al 27 de noviembre de 1992 en Brasilia, a invitación del Congreso Nacional y del Grupo Interparlamentario del Brasil, UN وقد أحاط علما بنتائج المؤتمر البرلماني الدولي المعني بالبيئة والتنمية، المعقود من ٢٣ إلى ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ في برازيليا، بدعوة من الكونغرس الوطني والفريق البرلماني الدولي للبرازيل،
    habiendo tomado nota de la estimación de las consecuencias financieras hecha por el Secretario General, UN وقد أحاطت علما بتقدير اﻷمين العام لﻵثار المالية،
    habiendo tomado nota de los cuatro informes preparados por el experto independiente en el derecho al desarrollo, UN وقد أحاطت علماً بالتقارير الأربعة التي أعدها الخبير المستقل المعني بالحق في التنمية،
    habiendo tomado nota de las observaciones formuladas supra, el Grupo de Trabajo aprobó sin modificaciones el documento consolidado preparado por la Secretaría, que se reproduce en el anexo II del presente informe. UN 58 - وبعد الإحاطة بالتعليقات السابقة، اعتمد الفريق العامل دون تعديل الورقة الموحدة التي أعدتها الأمانة والتي ترد في المرفق الثاني لهذا التقرير.
    habiendo tomado nota de la resolución sobre el tema aprobada en la 12ª reunión de la Academia Islámica de Jurisprudencia (Fiqh), UN وإذ أخذ علما بالقرار الصادر عن الدورة الثانية عشرة لمجمع الفقه الإسلامي حول هذا الموضوع،
    habiendo tomado nota de la nueva orientación de política y de los programas de la Comisión, así como de las medidas que se están adoptando a fin de reestructurar la Secretaría, y consciente de la necesidad de armonizar el mecanismo intergubernamental con esa nueva orientación a fin de que la Comisión pueda afrontar los problemas que vayan surgiendo y atender a las prioridades de la región de manera eficaz, UN وقد أحاط علما باتجاه اللجنة المتعلق بالسياسات والبرامج الجديدة فضلا عن الخطوات التي يجري اتخاذها ﻹعادة تشكيل اﻷمانة، وإذ يدرك الحاجة إلى توحيد اتجاه الجهاز الحكومي الدولي مع هذا الاتجاه الجديد من أجل تمكين اللجنة من أن تواجه بفاعلية التحديات واﻷولويات الناشئة في المنطقة،
    habiendo tomado nota de la nueva orientación de política y de los programas de la Comisión, así como de las medidas que se están adoptando a fin de reestructurar la secretaría, y consciente de la necesidad de armonizar el mecanismo intergubernamental con esa nueva orientación a fin de que la Comisión pueda afrontar los problemas que vayan surgiendo y atender a las prioridades de la región de manera eficaz, UN وقد أحاط علما باتجاه اللجنة المتعلق بالسياسات والبرامج الجديدة فضلا عن الخطوات التي يجري اتخاذها ﻹعادة تشكيل اﻷمانة، وإذ يدرك الحاجة إلى توحيد اتجاه الجهاز الحكومي الدولي مع هذا الاتجاه الجديد من أجل تمكين اللجنة من أن تواجه بفاعلية التحديات واﻷولويات الناشئة في المنطقة،
    El Consejo Económico y Social, habiendo tomado nota de que el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas consideró conveniente nombrar a seis miembros de la Mesa en sus períodos de sesiones primero y segundo, confirma esa nueva práctica como método de trabajo del Foro. UN إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وقد أحاط علما بأن المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية قد اعتبر أن من المفيد تسمية ستة أعضاء لمكتبه في دورتيه الأولى والثانية، يؤكد هذه الممارسة الناشئة كأسلوب من أساليب عمل المنتدى.
    habiendo tomado nota de la carta que, con fecha 24 de julio de 2002, dirigió al Secretario General el entonces Presidente de la República de Burundi, Sr. Pierre Buyoya, para pedir que, de conformidad con el Acuerdo de Arusha, se estableciera una comisión judicial internacional de investigación, UN وقد أحاط علما بالرسالة المؤرخة 24 تموز/يوليه 2002 الموجهة إلى الأمين العام من بـيـير بويويا، رئيس جمهورية بوروندي حينئذ، يطلب فيها إنشاء لجنة تحقيق قضائية دولية، وفقا لما نص عليه اتفاق أروشا،
    habiendo tomado nota de la carta que, con fecha 24 de julio de 2002, dirigió al Secretario General el entonces Presidente de la República de Burundi, Sr. Pierre Buyoya, para pedir que, de conformidad con el Acuerdo de Arusha, se estableciera una comisión judicial internacional de investigación, UN وقد أحاط علما بالرسالة المؤرخة 24 تموز/يوليه 2002 الموجهة إلى الأمين العام من بـيـير بويويا، رئيس جمهورية بوروندي حينئذ، يطلب فيها إنشاء لجنة تحقيق قضائية دولية، وفقا لما نص عليه اتفاق أروشا،
    habiendo tomado nota de las decisiones y recomendaciones formuladas por la 36ª reunión extraordinaria del Consejo de Ministros de la IGAD, que figuran en su comunicado de fecha 15 de junio de 2010, UN وقد أحاط علما بالقرارات والتوصيات الصادرة عن الدورة الاستثنائية السادسة والثلاثين لمجلس وزراء الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية الواردة في بيانه المؤرخ 15 حزيران/يونيه 2010،
    La Asamblea Nacional de la República de Angola, reunida actualmente en Luanda, habiendo tomado nota de que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas celebra una sesión para debatir la situación en Angola; UN إن الجمعية الوطنية في جمهورية أنغولا المنعقدة حاليا في لواندا، وقد أحاطت علما بالجلسة التي عقدها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة لمناقشة الحالة في أنغولا؛
    habiendo tomado nota de las directrices aprobadas en ese Seminario, en las que se pedía la preparación de un plan de acción tanto para gobiernos como para organismos de desarrollo a fin de aumentar la contribución de la minería en pequeña escala al desarrollo económico general, UN وقد أحاطت علما بالمبادئ التوجيهية التي اعتمدت في تلك الحلقة الدراسية، والتي تدعو إلى وضع خطة عمل للحكومات والوكالات الانمائية على السواء، لتعزيز إسهام أنشطة التعدين الصغيرة النطاق في التنمية الاقتصادية الشاملة،
    1) habiendo tomado nota de la retirada de la cuarta excepción preliminar presentada por la República Federativa de Yugoslavia, Rechaza UN " )١( وقد أحاطت علما بسحب الدفع الابتدائي الرابع المقدم من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية،
    habiendo tomado nota de los cuatro informes preparados por el experto independiente en el derecho al desarrollo, UN وقد أحاطت علماً بالتقارير الأربعة التي أعدها الخبير المستقل المعني بالحق في التنمية،
    habiendo tomado nota de la información proporcionada al Comité por el representante de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre la disponibilidad de servicios de conferencias para la celebración de su 58º período de sesiones en la Sede de las Naciones Unidas, UN وقد أحاطت علماً بالمعلومات المقدمة إلى اللجنة من ممثل مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بتوافر مرافق خدمات المؤتمرات لعقد الدورة الثامنة والخمسين للجنة في مقر الأمم المتحدة،
    habiendo tomado nota de las observaciones formuladas supra, el Grupo de Trabajo aprobó sin modificaciones el documento consolidado preparado por la Secretaría, que se reproduce en el anexo II del presente informe. UN 58 - وبعد الإحاطة بالتعليقات السابقة، اعتمد الفريق العامل دون تعديل الورقة الموحدة التي أعدتها الأمانة والتي ترد في المرفق الثاني لهذا التقرير.
    habiendo tomado nota de la Declaración de Paz firmada en Nairobi el 24 de marzo de 1994 por los dirigentes de los grupos somalíes, UN وإذ أخذ علما بإعلان السلام الذي وقعه في نيروبي بتاريخ ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٤ قادة الفصائل الصومالية،
    habiendo tomado nota de las recomendaciones formuladas por la Comisión Islámica de Asuntos Económicos, Culturales y Sociales en su 24ª Reunión, UN وإذ اطلع على التوصيات الصادرة عن الدورة الرابعة والعشرين للجنة الإسلامية للشؤون الاقتصادية والثقافية والاجتماعية،
    habiendo tomado nota de la resolución 35/10-E (IS) aprobada por la Décima Conferencia Islámica en la Cumbre, UN إذ أخذ علماً بالقرار رقم 35/10 - أ ق (ق.إ) الصادر عـن الدورة العاشرة لمؤتمر القمة الإسلامي،
    habiendo tomado nota de la objeción del Estado Parte ratione temporis contra la admisibilidad de esta denuncia sobre la base de la jurisprudencia anterior del Comité, éste considera que no puede examinar el fondo de la denuncia de los autores. UN وبعد أن أحاطت اللجنة علما باعتراض الدولة الطرف من حيث الزمان على مقبولية هذا الادعاء استنادا إلى القرارات السابقة للجنة، فإنها ترى أنه لا يجوز لها النظر في ادعاء صاحبي البلاغ على أساس الوقائع الموضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more