"habilitados" - Translation from Spanish to Arabic

    • المأذون بها
        
    • الذين يحق لهم
        
    • تدعو إليه
        
    • معتمدين
        
    • وحدهم هم المخولون
        
    • المزودة بالخدمات
        
    • الإذن بالدفع
        
    • المدنية المؤهلة
        
    • المخصصات الصادرة
        
    • والمخصصات المرصودة
        
    • مؤهلا للتصويت
        
    • مسؤولةً
        
    i) Los gastos se imputan a los créditos habilitados. UN `1 ' تُدفع النفقات من المخصصات المأذون بها.
    i) Los gastos se sufragan con cargo a los créditos habilitados. UN `1 ' يُضطلع بالنفقات من المخصصات المأذون بها.
    i) Los gastos se sufragan con cargo a los créditos habilitados. UN `1 ' يُضطلع بالنفقات من المخصصات المأذون بها.
    Mi Gobierno ha tomado nota de que desde hace bastante tiempo se ha producido un estancamiento en lo que respecta a la identificación de votantes habilitados para el referéndum. UN وقد لاحظت حكومتي أن التقـدم في اتجاه تحديد الهوية للناخبين الذين يحق لهم التصويت في الاستفتاء قد توقف منذ زمن طويل.
    Abrirá las cuentas bancarias oficiales que puedan ser necesarias y designará a los funcionarios firmantes habilitados para manejar las cuentas. UN وتفتح الحسابات المصرفية الرسمية حسبما تدعو إليه الحاجة ويعين من لهم حق التوقيع لتشغيل الحسابات.
    Todos los proveedores de servicios de acogimiento alternativo deberían haber sido declarados idóneos o habilitados de conformidad con las disposiciones legales. UN وينبغي أن يكون جميع مقدمي الرعاية أشخاصاً مؤهلين أو معتمدين على نحو سليم وفقاً للشروط القانونية لتقديم خدمات الرعاية البديلة.
    Solo los representantes del ministerio público están habilitados por la ley a abrir una investigación preliminar y someter el asunto al juez de instrucción. UN فممثلو النيابة العامة وحدهم هم المخولون بموجب القانون فتح تحقيق أولي وإحالة القضية على قاضي التحقيق.
    Las ciudades también deben otorgar derechos a sus poblaciones pobres, así como terrenos habilitados con servicios básicos y seguridad de la tenencia, a fin de evitar una mayor marginación de esas poblaciones en la periferia urbana. UN ويجب على المدن أيضا أن تمنح فقراء المناطق الحضرية حقوقا، وأن توفر لهم الأراضي المزودة بالخدمات بأسعار معقولة وأن تضمن لهم الحيازة، إذا ما أريد تفادي المزيد من التوسع المحيطي العشوائي.
    i) Los gastos se imputan a los créditos habilitados. UN `1` تُخصم النفقات من المخصصات المأذون بها.
    i) Los gastos se sufragan con cargo a los créditos habilitados. UN `1 ' يجري تحميل النفقات مقابل المخصصات المأذون بها.
    i) Los gastos se sufragan con cargo a los créditos habilitados. UN `1 ' يجري تحمل النفقات مقابل الاعتمادات المأذون بها.
    i) Los gastos se sufragan con cargo a los créditos habilitados. UN `1 ' يُضطلع بالنفقات من المخصصات المأذون بها.
    i) Los gastos se sufragan con cargo a los créditos habilitados o a las sumas por las cuales se autoriza a contraer obligaciones. UN ' 1` يُضطلع بالنفقات من المخصصات المأذون بها أو سلطات الدخول في التزامات.
    i) Los gastos se sufragan con cargo a los créditos habilitados. UN ' 1` يجري تحميل النفقات مقابل المخصصات المأذون بها.
    i) Los gastos se sufragan con cargo a los créditos habilitados. UN ' 1` يجرى تسجيل النفقات مقابل المخصصات المأذون بها.
    Se habían inscrito alrededor del 95% de los votantes habilitados. UN وكان قد تم تسجيل حوالي 95 في المائة من الناخبين الذين يحق لهم التصويت.
    Abrirá las cuentas bancarias oficiales que puedan ser necesarias y designará a los funcionarios firmantes habilitados para manejar las cuentas. UN ويفتح الحسابات المصرفية الرسمية حسبما تدعو إليه الحاجة ويعين من لهم حق التوقيع لتشغيل الحسابات.
    Todos los proveedores de servicios de acogimiento alternativo deberían haber sido declarados idóneos o habilitados de conformidad con las disposiciones legales. UN وينبغي أن يكون جميع مقدمي الرعاية أشخاصاً مؤهلين أو معتمدين على نحو سليم وفقاً للشروط القانونية لتقديم خدمات الرعاية البديلة.
    Solo los representantes del ministerio público están habilitados por la ley a abrir una investigación preliminar y someter el asunto al juez de instrucción. UN فممثلو النيابة العامة وحدهم هم المخولون بموجب القانون لفتح تحقيق أولي وإحالة القضية على قاضي التحقيق.
    Esos funcionarios habilitados son responsables de la supervisión de la legalidad de los pagos y del ejercicio de los controles financieros pertinentes. 5.7. UN والموظفون المسؤولون عن الإذن بالدفع مسؤولون عن استعراض شرعية المدفوعات والقيام بجميع عمليات المراقبة المالية المناسبة.
    :: Revisión y publicación del catálogo para los centros médicos de nivel II, III y IV en las misiones de mantenimiento de la paz, incluidos las habilitados para atender casos de evacuación médica y de heridos UN :: تنقيح وتعميم فهرس المرافق الطبية من المستويات الثاني والثالث والرابع في بعثات حفظ السلام بما في ذلك المرافق الطبية المدنية المؤهلة لمعالجة حالات الإجلاء الطبي وإجلاء المصابين
    Contribuciones Créditos habilitados Saldo disponible UN العنوان التبرعات المخصصات الصادرة الرصيد المتاح
    y los créditos habilitados en relación con los gastos de apoyo administrativo y de gestión para el bienio terminado el 31 de diciembre de 1997 UN والمخصصات المرصودة غير المنفقة لبرامج الصندوق وتكاليف دعــم البرامـج لفتــرة السنتين المنتهية في ٣١ كانــون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧
    Estarán habilitados para votar en dicho referéndum los electores que hayan residido continuamente en el Sáhara Occidental durante el año anterior. UN ولكي يكون الناخب مؤهلا للتصويت في هذا الاستفتاء، يجب أن يكون قد أقام بصورة دائمة في الصحراء الغربية طيلة السنة التي تسبق الاستفتاء.
    Los efectivos ghaneses procedentes de la ONUCI y de Ghana se desplegarán en Bentiu, donde al principio se encargarán de la seguridad de los lugares habilitados para la protección de civiles y las instalaciones de la UNMISS en Bentiu. UN وستُنشر في بانتيو القوات الغانية الآتية من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ومن غانا، وستكون مسؤولةً مبدئياً عن أمن مواقع حماية المدنيين ومرافق بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more