40. En este contexto, es preciso considerar la práctica habitual de las Naciones Unidas. | UN | 40- وفي هذا السياق، لا بد من النظر إلى الممارسة المتبعة في الأمم المتحدة. |
La secretaría permanente conservará grabaciones sonoras de las reuniones de la Conferencia de las Partes y, cuando sea posible, de los órganos subsidiarios, según la práctica habitual de las Naciones Unidas. | UN | تتولى الأمانة حفظ التسجيلات الصوتية لإجتماعات مؤتمر الأطراف ولدورات الهيئات الفرعية كلما تسنى ذلك، وفقاً للممارسة المتبعة في الأمم المتحدة. |
La secretaría permanente conservará grabaciones sonoras de las reuniones de la Conferencia de las Partes y, cuando sea posible, de los órganos subsidiarios, según la práctica habitual de las Naciones Unidas. | UN | تتولى الأمانة حفظ التسجيلات الصوتية لإجتماعات مؤتمر الأطراف ولدورات الهيئات الفرعية كلما تسنى ذلك، وفقاً للممارسة المتبعة في الأمم المتحدة. |
4 Se harán y se conservarán grabaciones sonoras de las sesiones del Comité de conformidad con la práctica habitual de las Naciones Unidas. | UN | 4 - تعد تسجيلات صوتية لجلسات اللجنة وتحفظ وفقا للممارسة المعتادة في الأمم المتحدة. |
4. Se harán y se conservarán grabaciones de las sesiones del Comité de conformidad con la práctica habitual de las Naciones Unidas. | UN | 4- تُعدّ تسجيلات صوتية لجلسات اللجنة ويُحتفظ بها وفقاً للممارسة الاعتيادية المعمول بها في الأمم المتحدة. |
También es necesario tener en cuenta la práctica habitual de las Naciones Unidas para aceptar ese tipo de personal. | UN | وتوجد أيضا حاجة إلى مراعاة الممارسة المعمول بها في اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بقبول هؤلاء اﻷفراد. |
Concretamente, en el mandato del OOPS debería definirse el derecho a sus servicios de una manera compatible con la política habitual de las Naciones Unidas en materia de refugiados. | UN | وينبغي، على الأخص، أن تحدد ولاية الأونروا استحقاق خدماتها بما يتسق مع السياسات الموحدة للأمم المتحدة في هذا المجال. |
La secretaría conservará grabaciones sonoras de las reuniones de la Conferencia de las Partes y, cuando sea posible, de los órganos subsidiarios, según la práctica habitual de las Naciones Unidas. | UN | تتولى الأمانة حفظ التسجيلات الصوتية لجلسات مؤتمر الأطراف، ولجلسات هيئاته الفرعية كلما تسنى ذلك، وفقاً للممارسة المتبعة في الأمم المتحدة. |
La secretaría conservará grabaciones sonoras de las reuniones de la Conferencia de las Partes y, cuando sea posible, de los órganos subsidiarios, según la práctica habitual de las Naciones Unidas. | UN | تتولى الأمانة حفظ التسجيلات الصوتية لاجتماعات مؤتمر الأطراف ولدورات الهيئات الفرعية كلما تسنى ذلك، وفقاً للممارسة المتبعة في الأمم المتحدة. |
La secretaríasecretaría conservará grabaciones sonoras de las reuniones de la Conferencia de las Partes y, cuando sea posible, de los órganos subsidiarios, según la práctica habitual de las Naciones Unidas. | UN | تتولى الأمانة حفظ التسجيلات الصوتية لجلسات مؤتمر الأطراف، ولجلسات هيئاته الفرعية كلما تسنى ذلك، وفقاً للممارسة المتبعة في الأمم المتحدة. |
La secretaría conservará grabaciones sonoras de las reuniones de la Conferencia de las Partes y, cuando sea posible, de los órganos subsidiarios, según la práctica habitual de las Naciones Unidas. | UN | تتولى الأمانة حفظ التسجيلات الصوتية لاجتماعات مؤتمر الأطراف ولدورات الهيئات الفرعية كلما تسنى ذلك، وفقاً للممارسة المتبعة في الأمم المتحدة. |
La secretaría conservará grabaciones sonoras de las reuniones de la Conferencia de las Partes y, cuando sea posible, de los órganos subsidiarios, según la práctica habitual de las Naciones Unidas. | UN | تتولى الأمانة حفظ التسجيلات الصوتية لاجتماعات مؤتمر الأطراف ولدورات الهيئات الفرعية كلما تسنى ذلك، وفقاً للممارسة المتبعة في الأمم المتحدة. |
La secretaría conservará grabaciones sonoras de las reuniones de la Conferencia de las Partes y, cuando sea posible, de los órganos subsidiarios, según la práctica habitual de las Naciones Unidas. | UN | تتولى الأمانة حفظ التسجيلات الصوتية لجلسات مؤتمر الأطراف، ولجلسات هيئاته الفرعية كلما تسنى ذلك، وفقاً للممارسة المتبعة في الأمم المتحدة. |
La práctica habitual de las Naciones Unidas es interpretar las palabras " mayoría absoluta " en el sentido de mayoría de todos los electores, tanto si votan o se les permite votar como en caso contrario. | UN | وقد جرت الممارسة المتبعة في الأمم المتحدة على تفسير العبارة " الأغلبية المطلقة " على أنها تعني أغلبية جميع الناخبين سواء صوتوا أم لا أو كان لهم حق التصويت أم لا. |
La secretaría conservará grabaciones sonoras de las reuniones de la Conferencia de las Partes y, cuando sea posible, de los órganos subsidiarios, según la práctica habitual de las Naciones Unidas. | UN | تتولى الأمانة حفظ التسجيلات الصوتية لجلسات مؤتمر الأطراف، ولجلسات هيئاته الفرعية كلما تسنى ذلك، وفقاً للممارسة المتبعة في الأمم المتحدة. |
4. Se harán y se conservarán grabaciones sonoras de las sesiones del Comité de conformidad con la práctica habitual de las Naciones Unidas. | UN | 4 - تعد تسجيلات صوتية لجلسات اللجنة وتحفظ وفقا للممارسة المعتادة في الأمم المتحدة. |
4. Se harán y se conservarán grabaciones sonoras de las sesiones del Comité de conformidad con la práctica habitual de las Naciones Unidas. | UN | 4 - تعد تسجيلات صوتية لجلسات اللجنة وتحفظ وفقا للممارسة المعتادة في الأمم المتحدة. |
4. Se harán y conservarán grabaciones sonoras de las sesiones del Comité, de conformidad con la práctica habitual de las Naciones Unidas. | UN | 4- تعد تسجيلات صوتية لجلسات اللجنة وتحفظ وفقا للممارسة المعتادة في الأمم المتحدة. |
4. Se harán y se conservarán grabaciones de las sesiones del Comité de conformidad con la práctica habitual de las Naciones Unidas. | UN | 4- تُعدّ تسجيلات صوتية لجلسات اللجنة ويُحتفظ بها وفقاً للممارسة الاعتيادية المعمول بها في الأمم المتحدة. |
También es necesario tener en cuenta la práctica habitual de las Naciones Unidas para aceptar ese tipo de personal. | UN | وتوجد أيضا حاجة إلى مراعاة الممارسة المعمول بها في اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بقبول هؤلاء اﻷفراد. |
Concretamente, el mandato del OOPS debería ser coherente con la política habitual de las Naciones Unidas en materia de refugiados. | UN | وينبغي على وجه التحديد أن تكون ولاية الأونروا متسقة مع السياسة الموحدة للأمم المتحدة بشأن اللاجئين. |
En el mejor de los casos, un documento de esa índole podría considerarse una estrategia a mediano plazo, si bien da prioridad a la financiación y no a la estrategia, lo que es contrario a la práctica habitual de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن في أفضل الأحوال اعتبار مثل هذه الوثيقة استراتيجية متوسطة الأجل وإن كانت تضع التمويل قبل الاستراتيجية وهو أمر يتعارض مع ممارسة الأمم المتحدة المعتادة في هذا الصدد. |
Sin duda, la sangre nueva que esperamos entre en esta Comisión, un tanto estancada por su falta de renovación, en contra de la práctica habitual de las Naciones Unidas, constituirá un nuevo estímulo y acicate para su trabajo. | UN | إن الدم الجديد الذي نأمل أن تُحقن به اللجنة - الراكدة إلى حد ما بسبب عدم التجديد، وهو شيء يتناقض مع الممارسة المعتادة لﻷمم المتحدة - سيوفر بالتأكيد حافزا جديدا لعملها. |