"habrán de adoptarse" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتعين اتخاذها
        
    • فلا بد من اتخاذ
        
    • ينبغي اتخاذه من
        
    Las medidas que habrán de adoptarse urgentemente consistirán, entre otras cosas, en: UN وتشمل التدابير التي يتعين اتخاذها بصفة عاجلة:
    Una de las medidas importante que habrán de adoptarse antes de lograr liberar al mundo de las armas nucleares es el establecimiento de zonas libres de armas nucleares. UN ومن الخطوات الهامة التي يتعين اتخاذها قبل التوصل إلى عالم خالٍ من الأسلحة النووية إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Asimismo, ello permitiría que la Comisión empezara a formular una orientación adecuada sobre las medidas que habrán de adoptarse para la aplicación de los resultados de la Cumbre, tanto a nivel operativo como intergubernamental. UN كما أنه يمكﱢن اللجنة من الشروع في وضع توجيه صحيح بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها لتنفيذ نتائج المؤتمر، سواء على المستوى التنفيذي أو المستوى الحكومي الدولي.
    Si no pueden atribuirse esas facultades a la policía, habrán de adoptarse medidas para garantizar el acceso oportuno a las decisiones judiciales para conseguir la rápida actuación de la justicia. UN وإذا تعذر منح هذه الصلاحيات للشرطة، فلا بد من اتخاذ تدابير لكفالة توصل المحكمة إلى القرارات اللازمة في الوقت المناسب من أجل ضمان اتخاذ إجراءات عاجلة.
    Si no pueden atribuirse esas facultades a la policía, habrán de adoptarse medidas para garantizar el acceso oportuno a las decisiones judiciales para conseguir la rápida actuación de la justicia. UN وإذا تعذّر منح هذه الصلاحيات للشرطة، فلا بد من اتخاذ تدابير لكفالة توصل المحكمة إلى القرارات اللازمة في الوقت المناسب من أجل ضمان اتخاذ إجراءات عاجلة.
    Se invitará al OSACT a que examine estos asuntos con miras a acordar las nuevas medidas que habrán de adoptarse. UN ستُدعى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى النظر في هذه المسائل بغية الاتفاق على ما ينبغي اتخاذه من إجراءات إضافية.
    Además, el UNICEF normalmente celebraba consultas a nivel nacional con las entidades nacionales y de las Naciones Unidas con que colaboraba para examinar las medidas que habrán de adoptarse una vez que el Comité aprobaba las observaciones finales con respecto a un país determinado. UN وتجري اليونيسيف في العادة مشاورات على المستوى الوطني مع شركائها من البلدان وهيئات الأمم المتحدة لمناقشة الاجراءات التي يتعين اتخاذها بعد أن تعتمد اللجنة الملاحظات الختامية بشأن بلد بعينه.
    De hecho, en el Documento Final de la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares ya se han determinado las medidas que habrán de adoptarse en este sentido. UN والواقع أن الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم الانتشار 2000 قد حدد الخطوات العملية التي يتعين اتخاذها في هذا الصدد.
    Resulta también útil sensibilizar aún más la opinión de la población de ambas partes respecto de la necesidad de encontrar las medidas que habrán de adoptarse y las concesiones recíprocas que habrán de hacerse para lograr una solución negociada del conflicto. UN ومن المجدى أيضا زيادة الوعي العام على الجانبين كليهما بضرورة تحديد الإجراءات اللازمة التي يتعين اتخاذها والتنازلات المتبادلة التي يتعين تقديمها للتوصل إلى تسوية تفاوضية للصراع.
    En general, el procedimientos civil es público, salvo que ese carácter público pudiera lesionar la dignidad de las personas, la intimidad de la vida privada o familiar o la moral pública, o pudiera perjudicar la eficacia de las decisiones que habrán de adoptarse. UN والإجراءات المدنية، كقاعدة عامة، علنية، ما لم يضرّ هذا الطابع العلني بكرامة الأشخاص أو حميمية الحياة الشخصية أو الأسرية أو الآداب العامة، أو يؤثر على فعالية القرارات التي يتعين اتخاذها.
    En el Programa Mundial de Acción para la protección del medio marino de las actividades basadas en tierra, aprobado en Washington, D.C., el 3 de noviembre de 1995, se definen de la manera siguiente las medidas que habrán de adoptarse a niveles nacional, regional y global: UN ٩٣ - يحدد برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية، المعتمد في واشنطن العاصمة في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ اﻹجراءات التي يتعين اتخاذها على الصعيد الوطني واﻹقليمي والعالمي بما يلي:
    Las medidas que habrán de adoptarse y que tendrán el efecto necesario dentro de los plazos pertinentes son a menudo políticamente difíciles, potencialmente impopulares y exigen recursos con los que no siempre se cuenta. UN ٦١ - غالبا ما تكون الخطوات التي يتعين اتخاذها والتي يترتب عليها التأثير اللازم ضمن اﻹطار الزمني المطلوب صعبة من الناحية السياسية، وغير شعبية وتحتاج إلى موارد ليست متوفرة دوما.
    Ha constituido un Comité de Coordinación sobre los Problemas de la Mujer, que ha preparado un plan de acción nacional para la mujer de 10 años de duración en el que se esbozan los objetivos y las medidas estratégicos que habrán de adoptarse en el próximo decenio. UN وقد أنشأت لجنة تنسيقية لمعالجة مشاكل المرأة، وأعدت اللجنة خطة عمل وطنية مدتها عشر سنوات تُعنى بشؤون المرأة في سلوفاكيا، وعرضت الأهداف والخطوات الاستراتيجية التي يتعين اتخاذها خلال السنوات العشر القادمة.
    3. El OSE tal vez desee acordar las medidas que habrán de adoptarse a fin de determinar las necesidades de financiación para la aplicación de la Convención antes de la cuarta reposición del Fondo Fiduciario del FMAM. UN 3- قد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في الاتفاق على الخطوات التي يتعين اتخاذها بغية تقدير الاحتياجات من الموارد اللازمة لتنفيذ الاتفاقية، قبل القيام بعملية التجديد الرابعة لموارد الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية.
    La Junta recomienda que el UNICEF elabore un plan en que se detallen las diferentes medidas que habrán de adoptarse hasta llegar a la aplicación plena de las IPSAS a más tardar en 2010 UN 121- يوصي المجلس بأن تضع اليونيسيف خطة تفصل مختلف الخطوات التي يتعين اتخاذها بما يفضي إلى التطبيق الكامل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بحلول عام 2010.
    Las disposiciones y medidas que habrán de adoptarse se describen en el párrafo 29 a) a o) del anexo del proyecto de resolución. UN وترد في الفقرات الفرعية 29 (أ) إلى (س) من مرفق مشروع القرار الخطوات والتدابير التي يتعين اتخاذها.
    El Comité pide que se difundan ampliamente en Egipto las presentes observaciones finales, a fin de que la población de Egipto, en particular funcionarios y políticos, tomen conciencia de las medidas que habrán de adoptarse para velar por la igualdad de jure y de facto para la mujer y de las medidas que habrá que adoptar en el futuro al respecto. UN 358- وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على أوسع نطاق ممكن في مصر من أجل توعية الجمهور في مصر وخاصة المدراء الحكوميين والسياسيين بالخطوات التي اتخذت لكفالة المســـــاواة فعليا وقانونيا للمرأة، وبالخطوات التي يتعين اتخاذها في المستقبل في هذا المضمار.
    Si no pueden atribuirse esas facultades a la policía, habrán de adoptarse medidas para garantizar el acceso oportuno a las decisiones judiciales para conseguir la rápida actuación de la justicia. UN وإذا تعذّر منح هذه الصلاحيات للشرطة، فلا بد من اتخاذ تدابير لكفالة توصل المحكمة إلى القرارات اللازمة في الوقت المناسب من أجل ضمان اتخاذ إجراءات عاجلة.
    Si no pueden atribuirse esas facultades a la policía, habrán de adoptarse medidas para garantizar el acceso oportuno a las decisiones judiciales para conseguir la rápida actuación de la justicia. UN وإذا تعذّر منح هذه الصلاحيات للشرطة، فلا بد من اتخاذ تدابير لكفالة توصل المحكمة إلى القرارات اللازمة في الوقت المناسب من أجل ضمان اتخاذ إجراءات عاجلة.
    Si no pueden atribuirse esas facultades a la policía, habrán de adoptarse medidas para garantizar el acceso oportuno a las decisiones judiciales para conseguir la rápida actuación de la justicia. UN وإذا تعذر منح هذه الصلاحيات للشرطة، فلا بد من اتخاذ تدابير لكفالة توصل المحكمة إلى القرارات اللازمة في الوقت المناسب من أجل ضمان اتخاذ إجراءات عاجلة.
    57. Medidas. Se invitará al OSACT a que examine este asunto con miras a acordar las nuevas medidas que habrán de adoptarse. UN 57- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى النظر في هذه المسألة بغية الاتفاق على ما ينبغي اتخاذه من إجراءات إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more