"habría que adoptar" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينبغي اتخاذ
        
    • وينبغي اتخاذ
        
    • يتعين اتخاذها
        
    • ينبغي اتخاذها
        
    • يجب اتخاذ
        
    • وينبغي أيضا اتخاذ
        
    • ينبغي إعمال
        
    • يلزم اتخاذها
        
    • يتعين اعتماد
        
    • وينبغي أن تتخذ
        
    • وسيلزم ادخال
        
    • وسيتعين اتخاذ
        
    • وينبغي اعتماد
        
    • يقضي باﻷخذ
        
    habría que adoptar medidas para fortalecer el sistema de asistencia a ambos progenitores en el desempeño de sus responsabilidades relacionadas con la crianza de los hijos. UN كما ينبغي اتخاذ المزيد من الخطوات لتعزيز نظام المساعدة المقدمة الى الوالدين كليهما في أداء مسؤوليات تربية أطفالهما.
    Sin embargo, a título más general, habría que adoptar nuevas medidas para fortalecer esas actividades. UN غير أنه، بشكل عام، ينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز تلك اﻷنشطة.
    habría que adoptar medidas para velar por que la presencia militar de las grandes Potencias no sea sustituida por la dominación de Potencias regionales. UN وينبغي اتخاذ خطوات لكفالة أن الوجود العسكري للدول الكبرى لن يُستعاض عنه بسيطرة سلطات إقليمية في المنطقة.
    En el Plan de Acción hemos enumerado las medidas que habría que adoptar. UN وقد حددنا في خطة العمل التدابير التي يتعين اتخاذها.
    En el presente informe provisional se incluyen las principales disposiciones del acuerdo y se formulan recomendaciones acerca de medidas que habría que adoptar de inmediato para fortalecer a la Misión. UN ويعرض هذا التقرير الأحكام الرئيسية للاتفاق ويتضمن توصيات بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها على الفور لتعزيز البعثة.
    Sin embargo, habría que adoptar medidas concretas que garanticen la protección de las necesidades específicas de las mujeres desplazadas. UN ومع ذلك، يجب اتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية الاحتياجات الخاصة للمشردات داخلياً؛
    habría que adoptar medidas para fortalecer el sistema de asistencia a ambos progenitores en el desempeño de sus responsabilidades relacionadas con la crianza de los hijos. UN كما ينبغي اتخاذ المزيد من الخطوات لتعزيز نظام المساعدة المقدمة إلى الوالدين كليهما في أداء مسؤوليات تربية أطفالهما.
    Además, habría que adoptar medidas para que los derechos de los niños figurasen en los planes de estudio de todos los niveles de la enseñanza. UN كما ينبغي اتخاذ التدابير ﻹدراج حقوق الطفل في مناهج التعليم المدرسي على جميع المستويات.
    Por consiguiente, habría que adoptar medidas para permitir el acceso, la participación y la adaptación a los cambios tecnológicos de las personas de edad. UN لذلك ينبغي اتخاذ تدابير لتمكين كبار السن من الاستفادة من التغيرات التكنولوجية والمشاركة فيها والتكيف معها.
    Importantes acuíferos en la montaña Velebit están en peligro y habría que adoptar de inmediato medidas para proteger este recurso hídrico indispensable. UN وتتعرض مستودعات هامة للمياه الجوفية في جبل فليبت للخطر وينبغي اتخاذ جراء فوري لحماية هذا المصدر اﻷساسي للمياه.
    habría que adoptar medidas preventivas más sistemáticamente. UN وينبغي اتخاذ إجراءات وقائية بصورة أكثر منهجية.
    habría que adoptar medidas como la demarcación de los campos minados y la colocación de señales de advertencia para que las minas no ocasionen más víctimas civiles. UN وينبغي اتخاذ تدابير من قبيل تحديد المناطق المزروعة باﻷلغام ووضع لافتات تحذيرية لمنع وقوع المزيد من الضحايا من المدنيين.
    Además los expertos han sugerido una serie de medidas que habría que adoptar para aumentar esa participación. UN وحددوا مجموعة من الإجراءات التي يتعين اتخاذها من أجل زيادة تلك المشاركة.
    El Consejo pide al Secretario General a que le presente con urgencia un informe acerca de las medidas que habría que adoptar para establecer esa comisión de investigación imparcial. UN ويطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس، على سبيل الاستعجال، تقريرا عن الخطوات التي يتعين اتخاذها من أجل إنشاء لجنة تحقيق نزيهة.
    ii) ¿Qué medidas habría que adoptar para impedir que estallen nuevos conflictos? UN ' 2` ما هي التدابير التي ينبغي اتخاذها لمنع اندلاع صراعات جديدة؟
    En el anexo se brinda un panorama de las medidas que habría que adoptar para mejorar el sistema, muchas de las cuales ya se están aplicando. UN ويقدم المرفق عرضا للبنود الضرورية التي يجب اتخاذ إجراءات بشأنها لتعزيز النظام المذكور، وهي بنود ما زال العمل بشأن عدد منها جاريا.
    habría que adoptar medidas para obtener el compromiso de los organismos patrocinadores de que el personal capacitado trabajará durante un período suficiente en las esferas para las que haya recibido capacitación. UN وينبغي أيضا اتخاذ إجراءات للحصول على التزام من الوكالات الراعية بأن الموظفين المدربين سوف يعملون لفترة مناسبة من الوقت في المجالات التي تلقوا التدريب فيها.
    A este respecto, habría que adoptar salvaguardias y mecanismos internacionales para la cooperación a fin de asegurar el cumplimiento de estas medidas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إعمال الضمانات وآليات التعاون الدولية لكفالة تنفيذ هذه التدابير.
    Por lo tanto, en este informe me refiero sobre todo a los casos en que es preciso dar más detalles sobre las medidas que habría que adoptar y los plazos previstos para aplicar las recomendaciones. UN ولذا يركز هذا التقرير على التوصيات التي تتطلب مزيدا من التفاصيل بشأن الخطوات التي يلزم اتخاذها والأطر الزمنية المتوخاة لتنفيذها.
    Para resolver este problema habría que adoptar un método de " proceso institucional " . UN 21 - يتعين اعتماد نهج " سير العمل " للتوصل لحل لهذه المشكلة.
    Durante el propio período extraordinario habría que adoptar decisiones y medidas concretas en relación con determinadas iniciativas internacionales. UN وينبغي أن تتخذ الدورة الاستثنائية نفسها قرارات وتدابير محددة بالنسبة لعدد مختار من المبادرات الدولية.
    habría que adoptar considerables disposiciones suplementarias o nuevos instrumentos para regular problemas como la falsificación o alteración de tarjetas de crédito, las transferencias electrónicas y otros títulos negociables, y para prever mejores mecanismos de cooperación para combatir esas conductas delictivas. UN وسيلزم ادخال اضافات كبيرة على الصك أو اعتماد صكوك جديدة لتناول مسائل مقلقة مثل تزييف البطاقات الائتمانية أو تحويرها، والتحويلات الالكترونية وغيرها من الصكوك القابلة للتداول، والحاجة الى اتخاذ تدابير لتعزيز آليات التعاون على مكافحة هذا السلوك الاجرامي.
    habría que adoptar medidas especiales en colaboración con las partes para agrupar a esas personas con fines de identificación. UN وسيتعين اتخاذ ترتيبات خاصة بالتعاون مع الطرفين لتجميع هؤلاء اﻷشخاص لتحديد هويتهم.
    habría que adoptar el mismo tipo de enfoque colectivo para los problemas espinosos de las armas pequeñas y las armas ligeras. UN وينبغي اعتماد هذا النهج الجماعي أيضا لمواجهة المشكلة الصعبة المتمثلة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    El Grupo de Trabajo convino en que, a los efectos de la presupuestación, el control y el reembolso de costo de las misiones, habría que adoptar un concepto de arrendamiento de las fuerzas basado en regímenes de arrendamiento con o sin servicios de conservación. UN وتوصل الفريق العامل إلى اتفاق يقضي باﻷخذ بمفهوم التأجير للقوات على أساس ترتيب التأجير الشامل/غير الشامل للخدمة فيما يخص إعداد ميزانيات البعثات ومراقبة نفقاتها وتسديد تكاليفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more