"habría que alentar" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينبغي تشجيع
        
    • وينبغي تشجيع
        
    • ينبغي أن تشجع
        
    • ينبغي التشجيع
        
    • وينبغي تشجيعها
        
    • ويجب تشجيع
        
    • يتعين تشجيع
        
    • ينبغي الحث
        
    habría que alentar y coordinar, según conviniera, la adopción de estrategias de desarrollo sostenible y de programas nacionales sobre los bosques y el uso de la tierra. UN كما ينبغي تشجيع وتنسيق استراتيجيات التنمية المستدامة والبرامج الوطنية للغابات واستخدام اﻷراضي، حسب الاقتضاء.
    Asimismo habría que alentar a otros fondos y programas de las Naciones Unidas a acceder al sistema. UN كما ينبغي تشجيع الصناديق والبرامج اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة على الوصول إلى النظام.
    habría que alentar la capacidad nacional de valerse por sus propios medios y la ejecución nacional. UN وينبغي تشجيع القدرة الذاتية الوطنية، وكذلك التنفيذ على الصعيد الوطني.
    habría que alentar a todos los departamentos de las Naciones Unidas a que establecieran sitios en la Web. UN وينبغي تشجيع جميع اﻹدارات التابعة لﻷمم المتحدة على إنشاء مواقع على الشبكة العالمية.
    En este sentido, habría que alentar al Gobierno y a los partidos a establecer parámetros de referencia para su propio uso. UN وفي هذا الخصوص، ينبغي أن تشجع الحكومة والأطراف على تحديد علامات مرجعية لاستخدامها الخاص.
    A este respecto, habría que alentar el intercambio de experiencias. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التشجيع على تبادل الخبرات.
    habría que alentar un análisis económico de las actividades de ordenación de las cuencas fluviales a nivel nacional e internacional. UN ينبغي تشجيع التحليل الاقتصادي ﻹدارة أحواض اﻷنهار على الصعيد الوطني والدولي.
    v) habría que alentar a las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales a proporcionar al Iraq material impreso de carácter educativo. UN ' ٥ ' ينبغي تشجيع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية على توفير المواد المنشورة ذات الطابع التثقيفي للعراق.
    habría que alentar a los científicos a organizar seminarios y talleres y preparar documentos sobre la investigación a fin de fomentar la toma de conciencia. UN ينبغي تشجيع العلماء على عقد حلقات دراسية وحلقات عمل وإعداد بحوث بغرض التوعية
    En líneas generales coincidimos con la opinión expresada ayer por el Embajador de Alemania y hoy por el del Reino Unido, de que habría que alentar iniciativas de ese tipo, pues suponen una importante contribución a la labor de la Conferencia de Desarme. UN ونحن بوجه عام نتفق مع الرأي الذي أعرب عنه كل من سفير ألمانيا يوم أمس، وسفير المملكة المتحدة هذا اليوم بأنه ينبغي تشجيع مثل هذه المبادرات التي يمكن أن تُسهم بدرجة كبيرة في أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    habría que alentar a los científicos a organizar seminarios y talleres y preparar documentos sobre la investigación a fin de fomentar la toma de conciencia. UN ينبغي تشجيع العلماء على عقد حلقات دراسية وحلقات عمل وإعداد ورقات أبحاث بغرض التوعية.
    Para algunos organismos, habría que alentar también al sistema de las Naciones Unidas a apoyar las iniciativas ya emprendidas por los gobiernos y las instituciones de África y a contribuir a su ejecución. UN ويعتقد بعض الوكالات أنه ينبغي تشجيع منظومة اﻷمم المتحدة أيضا على دعم المبادرات التي سبق أن اتخذتها الحكومات والمؤسسات اﻷفريقية، ومساعدتها في تأمين تنفيذها.
    habría que alentar al sector privado a desempeñar una función positiva en el desarrollo de los recursos humanos. UN وينبغي تشجيع القطاع الخاص على الاضطلاع بدور إيجابي في تنمية الموارد البشرية.
    habría que alentar y fomentar las futuras actividades de estas estructuras y mecanismos nuevos. UN وينبغي تشجيع هذه الهياكل والآليات الجديدة ومساعدتها في أنشطتها المقبلة.
    habría que alentar a los países anfitriones a aceptar la incorporación de tales disposiciones en los acuerdos que celebren con la Organización. UN وينبغي تشجيع البلدان المضيفة على قبول إدراج هذه الأحكام في الاتفاقات التي تعقدها مع المنظمة.
    También habría que alentar a los Estados miembros a aportar contribuciones financieras a escala nacional. UN وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على المساهمة أيضاً على المستوى الوطني.
    También habría que alentar a los países miembros a distribuir documentos sobre esos debates como base para los debates interactivos. UN وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على أن تعمم ورقات مناقشة مواضيعية يستند إليها في المناقشات التفاعلية.
    También habría que alentar activamente la elaboración de programas 21 locales y otros programas locales de desarrollo sostenible, con inclusión de actividades para los jóvenes; UN وكذلك ينبغي أن تشجع بنشاط البرامج المحلية لجدول أعمال القرن ١٢، وغيرها من البرامج المحلية اﻷخرى للتنمية المستدامة، بما في ذلك أنشطة الشباب،
    A este respecto, habría que alentar el intercambio de experiencias. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التشجيع على تبادل الخبرات.
    habría que alentar la concertación de memorandos de entendimiento entre fondos, programas y organismos análogos en que se determinen claramente las funciones y los sectores de cooperación de cada uno de ellos; este mecanismo ha demostrado su utilidad. UN وقد أثبتت مذكرات التفاهم، التي تحدد بوضوح مسؤوليات كل منها ومجالات تعاونها، أنها مفيدة، وينبغي تشجيعها بين الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة ذات الصلة.
    En ese contexto, habría que alentar la creación de asociaciones. UN ويجب تشجيع مبادرات الشراكة في هذا الخصوص.
    Los Estados que cuentan con los mayores arsenales nucleares han hecho y siguen haciendo las contribuciones más importantes en favor del desarme nuclear, pero habría que alentar a todos los Estados con armamento nuclear a que adoptaran medidas en ese sentido. UN وفي حين تقوم الدول الحائزة على أكبر ترسانات نووية وتستمر في تقديم أكبر المساهمات من أجل تحقيق نزع السلاح النووي، يتعين تشجيع جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على اتخاذ إجراء في هذا الصدد.
    Al mismo tiempo, habría que alentar la celebración de más debates sobre la relación óptima entre las Naciones Unidas y las entidades regionales y subregionales con respecto al mantenimiento de la paz. UN وفي نفس الوقت، ينبغي الحث على إجراء مزيد من المداولات بشأن العلاقة المثلى بين الأمم المتحدة والكيانات دون الإقليمية في ما يتعلق بحفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more