"habría que considerar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وينبغي النظر
        
    • ينبغي النظر في
        
    • وينبغي التفكير
        
    • كما ينبغي النظر
        
    • سيلزم إيﻻء
        
    • ينبغي إيﻻء النظر
        
    habría que considerar la posibilidad de la cooperación internacional en esta materia. UN وينبغي النظر في الاستفادة من التعاون الدولي في هذا الميدان.
    habría que considerar la posibilidad de la cooperación internacional en esta materia. UN وينبغي النظر في الاستفادة من التعاون الدولي في هذا الميدان.
    habría que considerar la posibilidad de la cooperación internacional en esta materia. UN وينبغي النظر في الاستفادة من التعاون الدولي في هذا الميدان.
    habría que considerar la posibilidad de fijar un calendario de reuniones más corto. UN وقال انه ينبغي النظر في أمر وضع جدول اجتماعات أقصر لها.
    habría que considerar la posibilidad de reciclar deuda para financiar proyectos económicos, sociales y ambientales. UN كما ينبغي النظر في إعادة استخدام الديون في تمويل المشاريع الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    habría que considerar la posibilidad de conceder al Presidente de la Corte la facultad de hacerlo. UN وينبغي التفكير في منح رئيس المحكمة سلطة القيام بذلك.
    habría que considerar la posibilidad de incluir en ellas más calificaciones e indicadores y menos análisis a fondo. UN وينبغي النظر في إمكانية إدراج المزيد من التصنيفات والمؤشرات والحد من التعمق كثيراً في التحليل.
    habría que considerar la posibilidad de crear bancos de desarrollo de la juventud. UN وينبغي النظر في إنشاء مصارف إنمائية للشباب.
    habría que considerar la posibilidad de crear bancos de desarrollo de la juventud. UN وينبغي النظر في إنشاء مصارف إنمائية للشباب.
    habría que considerar la posibilidad de crear bancos de desarrollo de la juventud. UN وينبغي النظر في إنشاء مصارف إنمائية للشباب.
    Para estas funciones habría que considerar la mejor forma de emplear a indígenas calificados. UN وينبغي النظر في الكيفية التي يمكن بها، على أفضل نحو، تعيين أشخاص مؤهلين من السكان اﻷصليين لهذه المهام.
    habría que considerar la posibilidad de crear bancos de desarrollo de la juventud. UN وينبغي النظر في إنشاء مصارف إنمائية للشباب.
    habría que considerar la posibilidad de que hubiera una jurisdicción temporal concurrente de la corte penal internacional y de los tribunales internacionales. UN وينبغي النظر في إمكانية قيام تنازع زمني بين اختصاص المحكمة الجنائية الدولية والمحكمتين الدوليتين.
    La educación para la vida familiar, incluida la educación sexual, debería aumentar y habría que considerar la posibilidad de subvencionar los anticonceptivos. UN وينبغي زيادة التثقيف بالحياة اﻷسرية، بما فــي ذلك التثقيف الجنسي، كما ينبغي النظر في إمكانية تقديم إعانة لمنع الحمل.
    También habría que considerar la posibilidad de incluir a otros Estados poseedores de armas nucleares. UN كما ينبغي النظر في إمكانية إشراك دول أخرى من الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    En consecuencia, habría que considerar la posibilidad de nombrar a una entidad encargada de recaudar fondos durante el Decenio, la cual debería explorar nuevas fuentes de financiación de los programas destinados a las poblaciones indígenas. UN ولذلك، ينبغي النظر في تعيين جامع لﻷموال من أجل العقد يكلف باستكشاف مصادر جديد للتمويل من أجل برامج السكان اﻷصليين.
    habría que considerar la incorporación al presupuesto comunitario de una línea presupuestaria específica para actividades de desarme y de no proliferación de armas de destrucción masiva. UN وينبغي التفكير في إنشاء باب محدد في ميزانية الجماعة يخصص لعدم انتشار أسلحة التدمير الشامل ونزعها.
    habría que considerar la posibilidad de aplicar una estrategia de televisión muy focalizada para la difusión de los temas de primordial importancia, como la divulgación de las conclusiones de las publicaciones emblemáticas, y eventos destacados. UN وينبغي التفكير في استخدام استراتيجية للتلفزيون تركز بدقة على القضايا الرئيسية (مثلاً فيما يتعلق بالاستنتاجات الرئيسية) وبعض الأنشطة الرفيعة المستوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more