"habría que examinar" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينبغي النظر
        
    • وينبغي أن ينظر
        
    • ينبغي استعراض
        
    • ينبغي إعادة النظر
        
    • سيُنظر فيها
        
    • وينبغي إيﻻء اﻻعتبار
        
    • يتعين النظر
        
    • سيتعين استعراضها
        
    • التي ستعالج
        
    • ويلزم دراسة
        
    • ينبغي بحث
        
    • يلزم النظر
        
    • سيتعين استعراض
        
    habría que examinar esa cuestión a la luz del informe del Secretario General sobre la reforma de las compras. UN وأردف قائلا إنه ينبغي النظر في المسألة على ضوء تقرير اﻷمين العام عن إصلاح نظام المشتريات.
    Por lo que respecta a la primera etapa, habría que examinar las posibilidades que ofrecen los mecanismos de mediación y el mediador, sin descartar el recurso a un procedimiento de revisión. UN ففي المرحلة اﻷولى، ينبغي النظر في اﻹمكانيات التي تتيحها آلية الوساطة وآلية أمين المظالم، دون إغفال إجراء المراجعة.
    habría que examinar la cuestión de los tratados que no hubiesen logrado una participación más amplia o no hubiesen entrado en vigor después de un período prolongado y de las causas de esa situación. UN وينبغي أن ينظر في مسألة المعاهدات التي لم يتحقق اشتراك أوسع فيها أو لم يبدأ نفاذها بعد مضي فترة طويلة من الزمن وفي الظروف التي تسبب في هذه الحالة.
    La Comisión Consultiva estima que habría que examinar la metodología de cálculo de esos cargos, que le parecen relativamente elevados. UN واللجنة الاستشارية تعتقد أنه ينبغي استعراض منهجية حساب هذه التكاليف، إذ أنها تبدو مرتفعة نسبيا.
    En los países que no participan en la estrategia de lucha contra la pobreza, habría que examinar los planes de mediano plazo nacionales y sectoriales para asegurar que son compatibles con los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفيما يتعلق بالبلدان غير المعنية باستراتيجيات الحد من الفقر، ينبغي إعادة النظر في الخطط الوطنية والقطاعية متوسطة الأجل لضمان توافقها مع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Número de informes que habría que examinar en cada período de sesiones UN بـــاء - عدد التقارير التي سيُنظر فيها في كل دورة
    Como el Pacto no contempla la denuncia, habría que examinar este punto. UN وبالنظر لعدم وجود نص في العهد بشأن اﻹنهاء فإنه يتعين النظر في المسألة.
    La Comisión había examinado ese elemento de la metodología en su 68º período de sesiones y había observado que el número general de casos que habría que examinar en detalle como resultado de la aplicación de los criterios vigentes a datos actualizados mostraba un aumento significativo. UN وكانت اللجنة قد استعرضت هذا العنصر من المنهجية في دورتها الثامنة والستين ورأت أن العدد الإجمالي للحالات التي سيتعين استعراضها بالتفصيل نتيجة لتطبيق المعايير الحالية على البيانات المحدَّثة عكس زيادة كبيرة.
    También habría que examinar los posibles beneficios que reportasen enfoques ecológico-regionales al uso de las tierras y a la planificación forestal. UN كما ينبغي النظر فيما قد ينشأ من فوائد عن اتباع نهوج ايكولوجية اقليمية في مجالي استغلال اﻷراضي والتخطيط الحرجي.
    La misma delegación añadió que habría que examinar los motivos que llevan a la inactividad de un proyecto y lo que cabía hacer para evitarlo. UN وأضاف الوفد ذاته أنه ينبغي النظر في أسباب عطل المشروع وتحديد طرق الحد من ذلك.
    La misma delegación añadió que habría que examinar los motivos que llevan a la inactividad de un proyecto y lo que cabía hacer para evitarlo. UN وأضاف الوفد ذاته أنه ينبغي النظر في أسباب عطل المشروع وتحديد طرق الحد من ذلك.
    También habría que examinar la cuestión de la prevención y la promoción. UN كما ينبغي النظر في سبل الوقاية والتعزيز.
    En nuestra opinión, habría que examinar también la posibilidad de enviar grupos de expertos de evaluación del Comité contra el Terrorismo. UN ونحن نرى أنه ينبغي النظر أيضا في إرسال أفرقة خبراء للتقييم تابعة للجنة مكافحة الإرهاب.
    Se expresó la opinión de que habría que examinar la posibilidad de incluir los desafíos relacionados con la desertificación, la sequía y la contaminación en las actividades del subprograma. UN وتم الإعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي النظر في إدراج التحديات التي تتعلق بالتصحر والجفاف والتلوث في أنشطة البرنامج الفرعي.
    habría que examinar la cuestión de los tratados que no hubiesen logrado una participación más amplia o no hubiesen entrado en vigor después de un período prolongado y de las causas de esa situación. UN وينبغي أن ينظر في مسألة المعاهدات التي لم يتحقق اشتراك أوسع فيها أو لم يبدأ نفاذها بعد مضي فترة طويلة من الزمن وفي الظروف التي تسبب في هذه الحالة.
    habría que examinar la cuestión de los tratados que no hubiesen logrado una participación más amplia o no hubiesen entrado en vigor una vez transcurrido un período prolongado y las causas de esa situación. UN وينبغي أن ينظر في مسألة المعاهدات التي لم يتم الاشتراك فيها على نطاق واسع أو لم يبدأ نفاذها بعد مضي فترة طويلة وفي الظروف المتسببة في هذه الحالة.
    A medida que se negocian nuevos AII, habría que examinar cada uno de ellos cuidadosamente para garantizar su coherencia con el desarrollo económico del Estado y, más aún, su protección. UN وعند التفاوض بشأن اتفاقات استثمار دولية جديدة، ينبغي استعراض جميع الاتفاقات بكل عناية للتأكد من أن كون كل اتفاق منها متسقاً مع التنمية الاقتصادية للبلد ويعززها.
    La Federación de Rusia conviene con la Comisión Consultiva en que habría que examinar las publicaciones de las comisiones regionales con vistas a aumentar al máximo su eficacia en relación con los intereses de los consumidores en cuanto al contenido, la calidad y el costo. UN ١٥ - وأردف يقول إن الاتحاد الروسي يوافق اللجنة الاستشارية في القول بأنه ينبغي إعادة النظر في برامج منشورات اللجان اﻹقليمية من أجل ضمان أقصى قدر من الفعالية في الاستجابة لمصالح المستهلكين فيما يتعلق بالمضمون والنوعية والتكلفة.
    B. Número de informes que habría que examinar en cada período de sesiones UN باء - عدد التقارير التي سيُنظر فيها في كل دورة
    Por lo tanto, el grupo de trabajo elaboró una lista preliminar de temas que habría que examinar a ese respecto. UN وبناء على ذلك، وضع الفريق العامل قائمة أولية بالمواضيع التي يتعين النظر فيها في هذا الخصوص.
    La Comisión había examinado ese elemento de la metodología en su 68º período de sesiones y había observado que el número general de casos que habría que examinar en detalle como resultado de la aplicación de los criterios vigentes a datos actualizados mostraba un aumento significativo. UN وكانت اللجنة قد استعرضت هذا العنصر من المنهجية في دورتها الثامنة والستين ورأت أن العدد الإجمالي للحالات التي سيتعين استعراضها بالتفصيل نتيجة لتطبيق المعايير الحالية على البيانات المحدَّثة عكس زيادة كبيرة.
    habría que examinar también los costos que se derivarían si se obviase la fase de utilización de alternativas con alto potencial de calentamiento atmosférico. UN ومن المواضيع التي ستعالج أيضاً تكاليف تخطي البدائل ذات القدرات العالية على إحداث الاحترار العالمي.
    habría que examinar la relación entre la delincuencia organizada y el nacimiento de tensiones y luchas civiles a fin de verificar la medida en que esa delincuencia organizada puede provocar tensiones y conflictos civiles. UN ويلزم دراسة العلاقة بين الجريمة المنظمة وظهور التوتر والصراعات المدنية للتحقق من مدى قدرة الجريمة المنظمة على إثارة التوتر والنزاعات المدنية.
    La Comisión considera que habría que examinar más a fondo la cuestión a fin de impedir que esta situación se repitiera en misiones u operaciones futuras. UN وتعتقد اللجنة أنه ينبغي بحث هذه المسألة للحيلولة دون تكرر ذلك في البعثات أو العمليات في المستقبل.
    En segundo lugar, se observó que habría que examinar cuidadosamente los costos que entrañaría el establecimiento y la gestión de esos registros. UN وثانياً، ذُكر أنه يلزم النظر ملياً في تكلفة إنشاء مرافق التسجيل هذه وتشغيلها.
    Si bien en el caso de que se formulara una propuesta concreta habría que examinar la estructura de categorías, cabe suponer que habría un puesto de categoría P–5, seis puestos de categoría P–4 y 13 de categoría P–3. UN وبالرغم من أنه سيتعين استعراض هيكل الرتب في حالة الموافقة على الاقتراح الفعلي، يمكن افتراض أنه سيكون هناك وظيفة واحدة من الرتبة ف-٥ ، و ٦ وظائف من الرتبة ف-٤ و ١٣ وظيفة من الرتبة ف-٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more