"habría que hacer" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينبغي بذل
        
    • وينبغي بذل
        
    • ينبغي عمله
        
    • وينبغي إجراء
        
    • سيلزم إجراء
        
    • لرفع الفقراء
        
    • فسيلزم
        
    No obstante, habría que hacer todo lo posible por evitar recurrir al aplazamiento de la toma de decisiones. UN مع ذلك، ينبغي بذل كل جهد ممكن لتجنب اللجوء إلى تأجيل البت في مشاريع القرارات.
    No obstante, habría que hacer todo lo posible para abstenerse de recurrir a un aplazamiento de la toma de decisiones. UN بيد أنه ينبغي بذل كل الجهود للامتناع عن اللجوء إلى تأجيل البت.
    Teniendo en cuenta el carácter singular del mandato de la Dependencia, que comprende todo el sistema, habría que hacer todo lo posible para materializar plenamente su potencial. UN ومع مراعاة الولاية الفريدة للوحدة على نطاق المنظومة، ينبغي بذل كل جهد لضمان تحقيق إمكانياتها بشكل أوفى.
    habría que hacer todo lo posible por evitar el veto y promover el fomento del consenso en el Consejo. UN وينبغي بذل قصارى الجهود لتلافي استخدام حق النقض ولتعزيز بناء توافق اﻵراء في المجلس.
    En todo caso esto crea dificultades y yo quisiera volver para responder a la pregunta anterior. ¿Cómo habría que hacer para que la aplicación de los Acuerdos de Matignon se cumpla con menos sentimiento de crisis? UN إن هذا، في جميع اﻷحوال، يولد صعوبات، وعليه أود أن أجيب على السؤال السابق. ماذا ينبغي عمله حتى يتم تنفيذ اتفاقات ماتينيون بقدر أقل من الشعور بأننا في حالة أزمة؟
    habría que hacer investigaciones sobre las escalas cronológicas para la recuperación de la comunidad biológica tras una alteración muy intensa. UN ١٩ - وينبغي إجراء البحوث وفق الجداول الزمنية لانتعاش طوائف اﻷحياء في أعقاب حدوث تعكير بالغ الشدة.
    También habría que hacer otras modificaciones en las disposiciones relativas al plan, el presupuesto y la función del Comité del Programa y de la Coordinación. UN كما سيلزم إجراء تعديلات أخرى للنصوص المتعلقة بالخطة والميزانية ودور لجنة البرنامج والتنسيق.
    En el mismo orden de ideas, se sostuvo que habría que hacer todo lo posible por prestar servicios de interpretación simultánea a las reuniones de grupos de expertos convocadas por la Secretaría. UN وذُكر في هذا السياق أنه ينبغي بذل قصارى الجهود لتوفير ترجمة فورية في اجتماعات أفرقة الخبراء التي تعقدها الأمانة.
    En cualquier caso, habría que hacer todo lo posible para que los hermanos puedan mantener el contacto entre sí, a no ser que ello fuera contrario a sus deseos o intereses. UN وفي جميع الأحوال، ينبغي بذل كل الجهود ليتمكن الأشقاء من الاتصال فيما بينهم، ما لم يكن ذلك مخالفاً لرغباتهم أو مصالحهم.
    En cualquier caso, habría que hacer todo lo posible para que los hermanos puedan mantener el contacto entre sí, a no ser que ello fuera contrario a sus deseos o intereses. UN وفي جميع الأحوال، ينبغي بذل كل الجهود ليتمكن الأشقاء من الاتصال فيما بينهم، ما لم يكن ذلك مخالفاً لرغباتهم أو مصالحهم.
    En cualquier caso, habría que hacer todo lo posible para que los hermanos puedan mantener el contacto entre sí, a no ser que ello fuera contrario a sus deseos o intereses. UN وفي جميع الأحوال، ينبغي بذل كل الجهود ليتمكن الأخوة من الاتصال فيما بينهم، ما لم يكن ذلك مخالفاً لرغباتهم أو مصالحهم.
    No obstante, habida cuenta de las circunstancias, la Comisión considera que habría que hacer todo lo posible por localizar los vehículos, a fin de reforzar o reducir la dotación de vehículos de la UNMIH. UN بيد أن اللجنة ترى، نظرا لهذه الحالة، أنه ينبغي بذل قصارى الجهود ﻹيجاد هذه المركبات من أجل تكميل أسطول مركبات بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي أو تقليص حجمه.
    Para evitar que este tema tan importante se discuta en dos foros diferentes, habría que hacer lo posible por coordinar las deliberaciones de cada uno de ellos. UN وتفاديا ﻹجراء مناقشات حول نفس الموضوع الهام في منتديين مختلفين، ينبغي بذل كل جهد لتنسيق المناقشات التي تجري في كل منتدى.
    habría que hacer esfuerzos para reducir el consumo de agua, electricidad, vapor de agua y otros servicios (párr. VIII.50). UN ينبغي بذل جهود لتقليل استهلاك المياه والكهرباء والبخار وغير ذلك من المرافق )الفقرة ثامنا - ٠٥(.
    habría que hacer esfuerzos para reducir el consumo de agua, electricidad, vapor de agua y otros servicios (párr. VIII.50). UN ينبغي بذل جهود لتقليل استهلاك المياه والكهرباء والبخار وغير ذلك من المرافق )الفقرة ثامنا - ٥٠(.
    Sobre todo, habría que hacer esfuerzos adicionales para fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas en materia de prevención y mantenimiento de la paz. UN وينبغي بذل جهود إضافية لا سيما لتعزيز قدرات الأمم المتحدة للوقاية وحفظ السلام.
    habría que hacer todo lo posible por explorar las regiones oceánicas de donde no se han tomado pruebas. UN وينبغي بذل جهود خاصة لاستطلاع مناطق المحيطات التي لم تؤخذ عينات منها.
    habría que hacer todo lo posible por publicar las directrices de ética para el personal de adquisiciones con celeridad y en todos los idiomas de trabajo. UN وينبغي بذل قصارى الجهود لإصدار المبادئ التوجيهية الأخلاقية لموظفي الشراء على وجه السرعة وبجميع لغات العمل.
    :: ¿Qué habría que hacer para fortalecer la capacidad humana del sector público en los Estados Miembros? UN :: ما الذي ينبغي عمله لتعزيز القدرة البشرية للقطاع العام في الدول الأعضاء؟
    habría que hacer investigaciones para determinar ese efecto, lo que serviría para determinar con qué frecuencia se podría producir en una zona, sin causar efectos negativos en el ecosistema, una estela de sedimento que dejara una cantidad pequeña de sedimentación. UN وينبغي إجراء أبحاث لتحديد أثر التعكير المزمن. ومن شأن ذلك أن يساعد على التحقق من مدى تكرار ظهور عمود رسوبي يحدث مقدارا ضئيلا من الترسبات في منطقة ما دون أن يخلف أثرا سلبيا على النظام البيئي.
    Desde el comienzo del proyecto, la plazoleta que rodea la Campana de la Paz se ha deteriorado, a consecuencia de lo cual hay frecuentes filtraciones a la salas de conferencias A, B, C y D. Por tanto, habría que hacer las reparaciones correspondientes. UN ومنذ ذلك الوقت تضعضعت منطقة الساحة المحيطة بناقوس السلم مما أدى إلى تكرار حدوث تسرب الى غرف الاجتماعات ألف وباء وجيم ودال. ولذا سيلزم إجراء الاصلاحات المناسبة.
    Este indicador, expresado como un porcentaje de la línea de pobreza, mide la diferencia entre los ingresos (o gastos) medios de los pobres y la línea de pobreza. La suma de todas las brechas de pobreza representa la cantidad mínima de transferencias que habría que hacer para llevar a toda la población necesitada al nivel de la línea de pobreza. UN ويقيس هذا المؤشر الفارق بين الدخل المتوسط للفقراء )أو انفاقهم( وخط الفقر معبرا عنه بوصفه نسبة الى عدد السكان ومن الممكن تفسير مجموع فجوات الفقر كلها على أنه يشكل المبلغ اﻷدنى للتحويلات اللازمة لرفع الفقراء من السكان بأكملهم الى الحد الذي يوازي خط الفقر.
    Así pues, en cada caso habría que hacer un estudio preliminar individual a fin de obtener cifras realistas. UN ومن ثم فسيلزم إجراء دراسة أولية مستقلة لكل حالة من أجل تقديم أرقام واقعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more