"habría que tomar" - Translation from Spanish to Arabic

    • وينبغي اتخاذ
        
    • ينبغي اتخاذ
        
    • ويلزم اتخاذ
        
    • يتعين اتخاذ
        
    • فﻻ بد من اتخاذ
        
    • ينبغي عندئذ وضع
        
    habría que tomar medidas con miras a reforzar los procedimientos de recurso para las víctimas de abusos policiales y para las personas detenidas. UN وينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز إجراءات الانتصاف لضحايا إساءات الشرطة وتعسفها ولﻷشخاص المحتجزين.
    habría que tomar medidas con miras a reforzar los procedimientos de recurso para las víctimas de abusos policiales y para las personas detenidas. UN وينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز إجراءات اﻹنتصاف لضحايا إساءات الشرطة وتعسفها ولﻷشخاص المحتجزين.
    102. A continuación, a la espera de la creación de esta convención, habría que tomar medidas para apartar la amenaza nuclear. UN ١٠٢ - وبعد ذلك، وبانتظار أن تبصر هذه الاتفاقية النور، ينبغي اتخاذ التدابير الرامية إلى تجنب الخطر النووي.
    Considerando que habría que tomar disposiciones efectivas para que se respete esta Declaración, UN وإذ تعتبر أنه ينبغي اتخاذ تدابير فعالة من أجل ضمان احترام هذا الإعلان،
    Sin embargo, si en el período presupuestario inicial hubiera solicitudes o casos que debieran ser objeto de examen, deliberaciones o vistas, las consecuencias financieras de las actuaciones de la Corte deberían estimarse en forma separada y habría que tomar las disposiciones presupuestarias pertinentes. UN على أنه إذا اقتضى اﻷمر النظر في طلبات أو قضايا، أو إجراء مداولات أو عقد جلسات استماع أثناء فترة الميزانية اﻷولية )١٩٩٦-١٩٩٧(، ينبغي تقدير اﻵثار المالية ﻷعمال المحكمة كل على حدة، ويلزم اتخاذ الترتيبات المناسبة فيما يتعلق بالميزانية.
    Sin embargo, habría que tomar decisiones sobre temas concretos, como la preparación de los países en desarrollo para las nuevas negociaciones comerciales multilaterales, la integración con éxito de estos países en la economía mundial y la marginación de los PMA. UN غير أنه يتعين اتخاذ قرارات بشأن بنود ملموسة مثل إعداد البلدان النامية للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف الجديدة وإدماج هذه البلدان بنجاح في الاقتصاد العالمي، ومسألة تهميش أقل البلدان نمواً.
    El Comité Asesor de Auditoría Independiente opina que si la Asamblea General autoriza a la Junta de Auditores a llevar a cabo evaluaciones adicionales de resultados, habría que tomar medidas para asegurarse de que esas evaluaciones no duplicaran tareas innecesaria o inapropiadamente ni se superpusieran con las realizadas por la OSSI. UN وترى اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة أنه في حال أذنت الجمعية العامة لمجلس مراجعي الحسابات بإجراء عمليات إضافية لمراجعة الأداء، ينبغي عندئذ وضع تدابير للتأكد من أن عمليات المراجعة هذه لا تتسم، بلا داع أو على نحو غير ملائم، بالازدواجية أو التداخل مع عمليات المراجعة التي يقوم بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    habría que tomar medidas con miras a reforzar los procedimientos de recurso para las víctimas de abusos policiales y para las personas detenidas. UN وينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز إجراءات الانتصاف لضحايا إساءات الشرطة وتعسفها ولﻷشخاص المحتجزين.
    habría que tomar medidas para asegurar que sean bien protegidos. UN وينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لضمان توفر الحماية اللازمة للشعوب القبلية.
    habría que tomar las medidas disciplinarias del caso contra los soldados de las FARDC que colaborasen con esos grupos armados. UN وينبغي اتخاذ التدابير التأديبية المناسبة بحق جنود القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المتعاونين مع هاتين الجماعتين المسلحتين.
    habría que tomar medidas para su conservación que beneficiaran a todos los Estados interesados. Esas medidas deberían basarse en información científica, en un contexto en el cual se asegurara la utilización óptima de esos recursos. UN وينبغي اتخاذ التدابير بصونها لما فيه منفعة جميع الدول المعنية وأن تكون هذه التدابير مبنية على معلومات علمية في سياق يضمن تحقيق الهدف المتمثل في استخدامها اﻷمثل.
    Además, no debería olvidarse la trágica suerte de los presos palestinos retenidos en cárceles de Israel, y habría que tomar medidas urgentes para acabar con su sufrimiento. UN علاوة على ذلك، فإن المصير المأساوي للمعتقلين الفلسطينيين المحتجزين في السجون الإسرائيلية لا ينبغي أن يغيب عن البال، وينبغي اتخاذ تدابير عاجلة لإنهاء المعاناة التي يقاسونها.
    Las medidas adoptadas por la administración de la Fundación que han dado lugar a un excedente de gastos de 186.538 dólares con respecto a los ingresos recibidos para un proyecto especial son discutibles, y habría que tomar disposiciones para obtener ingresos adicionales que cubran los gastos. UN ١١١ - واﻹجراء الذي اتخذته إدارة المؤسسة لتكبد ٥٣٨ ١٨٦ دولارا زيادة على اﻹيرادات الواردة ﻷجل مشروع ذي غرض خاص هو إجراء مثير للشكوك، وينبغي اتخاذ خطوات للحصول على إيرادات إضافية تغطي النفقات.
    Con este fin, habría que tomar una serie de medidas como: UN ولهذا الغرض، ينبغي اتخاذ مجموعة من التدابير من مثل:
    Así pues, habría que tomar disposiciones adecuadas en cuanto a los locales para la sesión inaugural de la Corte. UN ولذلك ينبغي اتخاذ ترتيبات مناسبة بشأن أماكن العمل فيما يتعلق بالاجتماع الافتتاحي للمحكمة.
    Así pues, habría que tomar disposiciones adecuadas en cuanto a los locales para la sesión inaugural de la Corte. UN ولذلك ينبغي اتخاذ ترتيبات مناسبة بشأن أماكن العمل فيما يتعلق بالاجتماع الافتتاحي للمحكمة.
    Así pues, habría que tomar disposiciones adecuadas en cuanto a los locales para la Sesión Inaugural de la Corte. UN ولذلك ينبغي اتخاذ ترتيبات مناسبة بشأن أماكن العمل فيما يتعلق بالجلسة الافتتاحية للمحكمة.
    En el plano internacional habría que tomar las siguientes medidas: UN ٨١ - ينبغي اتخاذ الاجراءات التالية على الصعيد الدولي:
    Tras proceder a una evaluación del riesgo y consultar con el niño, habría que tomar medidas para facilitar la reunión de las víctimas de trata de niños con sus familias cuando se considere que ello redunde en su beneficio. UN وبعد إجراء تقدير للمخاطر والتشاور مع الطفل، ينبغي اتخاذ تدابير تهدف إلى تسهيل إعادة جمع شمل الأطفال المتجر بهم مع أسرهم عندما يعتبر ذلك أفضل لهم.
    Sin embargo, si en el período presupuestario inicial hubiera solicitudes o casos que debieran ser objeto de examen, deliberaciones o vistas, las consecuencias financieras de las actuaciones de la Corte deberían estimarse en forma separada y habría que tomar las disposiciones presupuestarias del caso. UN على أنه إذا اقتضى اﻷمر النظر في طلبات أو قضايا، أو إجراء مداولات أو عقد جلسات استماع أثناء فترة الميزانية اﻷولية )١٩٩٦-١٩٩٧(. ينبغي تقدير اﻵثار المالية ﻷعمال المحكمة على حدة، ويلزم اتخاذ الترتيبات المالية المناسبة.
    Sin embargo, habría que tomar decisiones sobre temas concretos, como la preparación de los países en desarrollo para las nuevas negociaciones comerciales multilaterales, la integración con éxito de estos países en la economía mundial y la marginación de los PMA. UN غير أنه يتعين اتخاذ قرارات بشأن بنود ملموسة مثل إعداد البلدان النامية للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف الجديدة وإدماج هذه البلدان بنجاح في الاقتصاد العالمي، ومسألة تهميش أقل البلدان نمواً.
    En el mismo párrafo, el Comité Asesor de Auditoría Independiente opinó que, si la Asamblea General autoriza a la Junta de Auditores a llevar a cabo evaluaciones adicionales de resultados, habría que tomar medidas para asegurarse de que esas evaluaciones no duplicaran tareas innecesaria o inapropiadamente ni se superpusieran con las realizadas por la OSSI. UN 29 - وتشير اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة أيضا في نفس الفقرة إلى رأيها بأنه في حال أذنت الجمعية العامة لمجلس مراجعي الحسابات بإجراء عمليات إضافية لمراجعة الأداء، ينبغي عندئذ وضع تدابير للتأكد من أن عمليات المراجعة هذه لا تتسم، بلا داع أو على نحو غير ملائم، بالازدواجية أو التداخل مع عمليات المراجعة التي يقوم بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more