"hace caso omiso de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تجاهل
        
    • يتجاهل
        
    • تتجاهل
        
    • ويتجاهل
        
    • مناف
        
    • تجاهلت
        
    • التغاضي عن
        
    • عرض الحائط
        
    • وتتجاهل
        
    • تهمل
        
    Si el Consejo hace caso omiso de este hecho, su credibilidad sufrirá un serio deterioro. UN وإذا تجاهل المجلس هذه الحقيقة فإن مصداقيته ستواجه ضررا خطيرا.
    Si se hace caso omiso de esos derechos se puede generar la desesperación y provocar nuevos actos de terror en el futuro. UN حيث أن تجاهل هذه الحقوق قد يكون مولدا للشعور باليأس ويستثير ارتكاب المزيد من اﻷعمال الارهابية في المستقبل.
    Cuando se lo deniega, se hace caso omiso de él o se lo olvida, el precio se paga en sufrimiento humano. UN إنه عندما ينكر أو يتجاهل أو ينسى فإن الثمن يدفع بالمعاناة البشرية.
    Al mismo tiempo, sin embargo, el Programa hace caso omiso de ciertas sociedades y no toma en cuenta sus valores y tradiciones. UN إلا أنه في نفس الوقت يتجاهل بعض المجتمعات ولا يضع قيمها وتقاليدها في الاعتبار.
    Ello demuestra que Rusia hace caso omiso de los acuerdos y documentos internacionales que ha firmado y, con ello, amenaza la paz y la estabilidad mundiales. UN ويبرهن ذلك على أن روسيا تتجاهل الاتفاقات والوثائق الدولية التي وقﱠعتها هي نفسها، مهددة بذلك السلم والاستقرار العالميين.
    El Gobierno federal hace caso omiso de la búsqueda en pro del Commonwealth que llevan a cabo los pobladores de la isla. UN إن الحكومة الاتحادية تتجاهل مطلب الجزيرة في الحصول على مركز كومنولث.
    El informe hace caso omiso de precedentes judiciales en los tribunales federales que datan de varios decenios, así como de los compromisos internacionales asumidos por los Estados Unidos. UN ويتجاهل هذا التقرير عقودا من السوابق القضائية في المحاكم الاتحادية، فضلا عن الالتزامات الدولية للولايات المتحدة.
    Durante el juicio no se brindan, por otra parte, a los acusados oportunidades suficientes para impugnar sus confesiones, o se hace caso omiso de sus declaraciones contrarias. UN وأثناء المحاكمة لا تعطى للمتهمين الفرصة الكافية للطعن في اعترافاتهم، أو أنه يجري تجاهل أقوالهم المضادة.
    No sólo hace caso omiso de la diferencia entre víctima y victimario, sino que, en la práctica, invierte los papeles. UN فهي لم تقتصر على تجاهل من هو الجاني ومن هو المجني عليه بل انها في الواقع قد وضعت كلا منهما مكان اﻵخر.
    Pese a la dificultad de aplicar esa disposición, si un ex funcionario hace caso omiso de la cláusula, cabría al menos incluir una observación en su expediente administrativo para que no se lo vuelva a contratar. UN وقد يكون من الصعب تنفيذ هذا الحكم، بيد أن من الممكن، على اﻷقل، إذا ما تجاهل موظف سابق هذا البند، أن توضع ملاحظة في ملفه الرسمي للحيلولة دون إعادة توظيفه.
    En particular, prácticamente se hace caso omiso de las solicitudes de información y la aplicación de las decisiones y recomendaciones de esas instituciones sigue siendo insuficiente. UN وعلى وجه الخصوص، يجري تجاهل طلبات الاستعلام كليا، كما يظل تنفيذ قرارات وتوصيات هذه المؤسسات ناقصا للغاية.
    Esa afirmación infundada no sólo hace caso omiso de los hechos históricos, sino también de la situación actual de la isla. UN وهذا الزعم الباطل لا يتجاهل الحقائق التاريخية فحسب بل حقائق الواقع الراهن في الجزيرة أيضا.
    El Relator también hace caso omiso de las repetidas declaraciones de Israel sobre el hecho de que no está previsto que la valla tenga ningún efecto permanente, sino que es provisional por naturaleza. UN كما يتجاهل المقرر تأكيدات إسرائيل المتكررة بأنها لا تتوخى من الجدار تحقيق أي آثار دائمة، وإنما هو مؤقت بطبيعته.
    En la mayoría de los casos hace caso omiso de la voluntad y los puntos de vista de los países afectados y de los miembros de las Naciones Unidas en general. UN وفي معظم الحالات، يتصرف المجلس على نحو يتجاهل إرادة وآراء البلدان المعنية ومجموع أعضاء الأمم المتحدة.
    En particular, nos referimos a tres párrafos del proyecto ─56, 57 y 58─ que encaran las cuestiones sexuales y de reproducción de una manera que hace caso omiso de un hecho fundamental que estimamos debe respetarse. UN ونشير هنا على وجه الخصوص إلى الفقرات الثلاث ٥٦، ٥٧، ٥٨ الواردة في مشروع الوثيقة المذكورة آنفا والتي تتناول المسائل الجنسية والصحة اﻹنجابية بلغة تتجاهل حقيقة أساسية لا بد مــن احترامها.
    Esos actos indican que ese país hace caso omiso de las normas del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y las decisiones pertinentes de la Organización sobre la cuestión de Chipre. UN وهذه اﻷعمال تتجاهل القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة ومقررات هذه المنظمة بشأن مسألة قبرص تجاهلا كاملا.
    Se deben cumplir los plazos anunciados; de lo contrario, parecería que la Secretaría hace caso omiso de los esfuerzos desplegados por las delegaciones. UN وأضافت أنه يجب احترام اﻵجال المعلنة؛ وبدون ذلك، سيبدو أن اﻷمانة العامة تتجاهل الجهود التي تبذلها الوفود.
    Sin duda, el hecho de que severos programas de ajuste hayan fracasado en muchos países está relacionado con una perspectiva que no reconoce plenamente la realidad actual de los países en desarrollo y hace caso omiso de las verdaderas aspiraciones de la humanidad. UN ومما لا شك فيه أن الفشل الذي شهدته بلدان عديدة في تنفيذ برامج التكيف الصارمة يتصل بمنظور لا يعترف بما فيه الكفاية بواقع البلدان النامية في الوقت الراهن ويتجاهل طموحات الجنس البشري الحقة.
    Esta reivindicación de la parte grecochipriota hace caso omiso de la realidad actual de Chipre, en particular, de la existencia de dos Estados independientes, cada uno de los cuales ejerce su soberanía y jurisdicción dentro de su territorio respectivo en la isla. UN وهذا الادعاء من الجانب القبرصي اليوناني مناف لواقع الحال في قبرص، وهو وجود دولتين مستقلتين يمارس كل منهما سيادته وولايته القانونية في داخل الجزء التابع له من الجزيرة.
    Toda organización internacional de Estados soberanos se condena a la falta de pertinencia si hace caso omiso de las realidades en las que está inmersa o si se aparta de ellas. UN وأيــــة منظمة دولية تضم دولا ذات سيادة تقضي على أهميتها إذا تجاهلت الحقائق التي تحيط بها أو فصلت نفسها عنها.
    A menudo se hace caso omiso de las salvaguardas jurídicas y prácticas, como la vigilancia periódica e independiente de los centros de detención. UN وكثيرا ما يتم التغاضي عن الضمانات القانونية والعملية مثل الرصد المنتظم والمستقل لمراكز الاحتجاز.
    En consecuencia, la idea de que una reserva que acompaña a un acuerdo internacional pueda, por un proceso que no se especifica, sobreponerse a otro acto internacional o añadir a él resulta ajena al concepto mismo de reserva en derecho internacional; por otra parte, hace caso omiso de las normas que rigen la notificación, aceptación y rechazo de las reservas.” Ibíd., pág. 350. UN وبناء على ذلك، فإن فكرة أنه يجوز ﻷي تحفظ مرفق باتفاق دولي أن يفرض، من خلال عملية غير محددة، على أي قانون دولي آخر أو أن يكون مرتبط به هي فكرة بعيدة جدا من مفهوم التحفظ بحد ذاته في القانون الدولي؛ وهي فضلا عن ذلك تضرب عرض الحائط بالقواعد التي تحكم اﻹشعار بالتحفظات وقبولها ورفضها " )٢٢٨)٢٢٨( المرجع نفسه، الصفحة ٣٥٠.
    Para este fin Israel continúa aplicando una política de violación de los derechos humanos fundamentales y hace caso omiso de las normas del derecho humanitario internacional. UN ولهذا الغرض تواصل إسرائيل انتهاج سياسات تنتهك حقوق اﻹنسان اﻷساسية وتتجاهل القانون اﻹنساني الدولي.
    Los instrumentos jurídicos existentes no se aplican adecuadamente para lograr los resultados previstos; ha habido casos en que al parecer se hace caso omiso de las leyes nacionales pertinentes para favorecer los intereses económicos o empresariales UN الصكوك القانونية الموجودة ليست منفذة على نحو كاف لتحقيق النتائج المتوخاة؛ وهناك حالات تهمل فيها، على ما يبدو، القوانين الوطنية ذات الصلة خدمة للمصالح الاقتصادية أو التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more