"hace hincapié en la importancia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشدد على أهمية
        
    • تؤكد أهمية
        
    • يشدد على أهمية
        
    • تؤكد على أهمية
        
    • وتشدد على أهمية
        
    • وتؤكد أهمية
        
    • شدد على أهمية
        
    La Comisión hace hincapié en la importancia de aprovechar la experiencia obtenida en las operaciones de las misiones en curso y en la planificación de las operaciones futuras. UN واللجنة تشدد على أهمية الاعتماد على الدروس المستفادة من عمليات البعثات الجارية والتخطيط للعمليات المستقبلية.
    10. hace hincapié en la importancia de que se proporcionen recursos adecuados de servicios de conferencias a todos los centros de conferencias de las Naciones Unidas; UN ٠١ - تشدد على أهمية تزويد جميع مراكز المؤتمرات التابعة لﻷمم المتحدة بموارد كافية لخدمة المؤتمرات؛
    10. hace hincapié en la importancia de que se proporcionen recursos adecuados de servicios de conferencias a todos los centros de conferencias de las Naciones Unidas; UN ٠١ - تشدد على أهمية تزويد جميع مراكز المؤتمرات التابعة لﻷمم المتحدة بموارد كافية لخدمة المؤتمرات؛
    7. hace hincapié en la importancia de que las Naciones Unidas desempeñen un papel más activo y amplio en el proceso actual de paz y en la aplicación de la Declaración de Principios; UN ٧ - تؤكد أهمية قيام اﻷمم المتحدة بدور أكثر نشاطا وأوسع نطاقا في عملية السلام الجارية وفي تنفيذ إعلان المبادئ؛
    Mongolia reconoce la eficacia de los medios modernos de comunicación, pero hace hincapié en la importancia de los medios tradicionales. UN 10- أضاف قائلا إن منغوليا تسلم بفعالية وسائل الاتصال الحديثة لكنها تؤكد أهمية الوسائل التقليدية.
    También se hace hincapié en la importancia de los objetivos mundiales y la cooperación internacional, así como su repercusión en el primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza. UN كما يشدد على أهمية اﻷهداف العالمية والتعاون الدولي، فضلا عن مدلولاتهما بالنسبة لعقد اﻷمم المتحدة للقضاء على الفقر.
    Para evitar la carrera armamentista en el Oriente Medio, el Reino de Bahrein hace hincapié en la importancia de liberar la región de las armas nucleares. UN وتلافياً لسباق التسلح النووي في منطقة الشرق الأوسط، فإن مملكة البحرين تود أن تؤكد على أهمية إخلائها من الأسلحة النووية.
    Alemania promueve la iniciativa del aprendizaje permanente y también hace hincapié en la importancia de la educación no formal y la no reglamentada. UN كما تدعو ألمانيا إلى الأخذ بنهج التعلم مدى الحياة وتشدد على أهمية التعليم غير النظامي.
    El OIEA coincide con este punto de vista y hace hincapié en la importancia de que el Comité mantenga una responsabilidad plena e independiente en cuanto al contenido y las conclusiones de sus informes científicos. UN وتتفق الوكالة مع هذا الرأي وتؤكد أهمية اضطلاع اللجنة بالمسؤولية الكاملة والمستقلة عن محتوى تقاريرها العلمية واستنتاجاتها.
    En el informe que el Comité tiene ante sí se hace hincapié en la importancia de las características específicas culturales y, en particular, religiosas del Estado parte. UN وأشار إلى أن التقرير المعروض على اللجنة قد شدد على أهمية الخصائص الثقافية، ولا سيما الخصائص الدينية للدولة الطرف.
    8. hace hincapié en la importancia de que las Naciones Unidas desempeñen un papel más activo y amplio en el proceso actual de paz y en la aplicación de la Declaración de Principios; UN ٨ - تشدد على أهمية قيام اﻷمم المتحدة بدور أكثر نشاطا وأوسع نطاقا في عمليــة السلام الجارية وفي تنفيذ إعلان المبادئ؛
    21. hace hincapié en la importancia de que las evaluaciones del riesgo soberano hechas por organismos del sector privado se basen en parámetros rigurosos, objetivos y transparentes; UN 21 - تشدد على أهمية استناد تقييمات الأخطار السيادية التي تجريها وكالات القطاع الخاص إلى معايير موضوعية وشفافة؛
    4. hace hincapié en la importancia de proporcionar a los Estados Miembros la información que necesitan para poder adoptar decisiones con conocimiento de causa; UN 4 - تشدد على أهمية تزويد الدول الأعضاء بالمعلومات اللازمة لتمكينها من اتخاذ قرارات مستنيرة؛
    1. hace hincapié en la importancia de proporcionar la información necesaria para que los Estados Miembros puedan adoptar decisiones con conocimiento de causa; UN 1 - تشدد على أهمية توفير المعلومات اللازمة لتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة؛
    1. hace hincapié en la importancia de proporcionar a los Estados Miembros la información que necesitan para poder adoptar decisiones con conocimiento de causa; UN 1 - تشدد على أهمية توفير المعلومات اللازمة لتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة؛
    1. hace hincapié en la importancia de proporcionar la información necesaria para que los Estados Miembros puedan adoptar decisiones con conocimiento de causa; UN 1 - تشدد على أهمية توفير المعلومات اللازمة لتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة؛
    4. hace hincapié en la importancia de proporcionar a los Estados Miembros la información que necesitan para poder adoptar decisiones con conocimiento de causa; UN 4 - تؤكد أهمية تزويد الدول الأعضاء بالمعلومات اللازمة لتمكينها من اتخاذ مقررات مستنيرة؛
    16. hace hincapié en la importancia de establecer contactos con organizaciones donantes que puedan contribuir al programa de asistencia; UN 16 - تؤكد أهمية التواصل مع المنظمات المانحة المحتملة كي تساهم في برنامج المساعدة؛
    4. hace hincapié en la importancia de proporcionar a los Estados Miembros la información que necesitan para poder adoptar decisiones con conocimiento de causa; UN 4 - تؤكد أهمية تزويد الدول الأعضاء بالمعلومات اللازمة لتمكينها من اتخاذ مقررات مستنيرة؛
    La Unión Europea hace hincapié en la importancia de contratar a personal altamente calificado y de formar y evaluar al personal adecuadamente. UN والاتحاد الأوروبي يشدد على أهمية تدبير موظفين من نوعية رفيعة وأهمية التدريب والتقييم السليمين للموظفين.
    Su delegación hace hincapié en la importancia de analizar con sumo cuidado la práctica pertinente de los Estados y la jurisprudencia. UN وأضاف قائلا إن وفد بلده يشدد على أهمية تحليل ممارسات الدول ذات الصلة والسوابق القضائية بعناية كبيرة.
    21. hace hincapié en la importancia de que las evaluaciones del riesgo soberano hechas por organismos del sector privado se basen en parámetros objetivos y transparentes; UN 21 - تؤكد على أهمية استناد تقييمات الأخطار السيادية التي تجريها وكالات القطاع الخاص إلى معايير موضوعية وشفافة؛
    Malasia reitera su compromiso para con la consecución del objetivo a largo plazo de la eliminación total de las armas nucleares y hace hincapié en la importancia de reforzar el enfoque multilateral del desarme. UN وتؤكد ماليزيا من جديد التزامها بمتابعة الهدف الطويل الأجل المتمثل في القضاء التام على كافة الأسلحة النووية. وتشدد على أهمية تعزيز النهج المتعدد الأطراف إزاء نزع السلاح.
    En la estrategia se destaca la contribución del sector ambiental al desarrollo y la mitigación de la pobreza y se hace hincapié en la importancia de velar por que la comunidad participe plenamente en su ejecución. UN وتسلط الاستراتيجية الضوء على مساهمة القطاع البيئي في التنمية والتخفيف من وطأة الفقر وتؤكد أهمية كفالة مشاركة المجتمع المحلي الكاملة في تنفيذها.
    En el caso del plan bienal de programas, su delegación hace hincapié en la importancia de las contribuciones de los organismos intergubernamentales especializados. UN وفيما يتعلق بالخطة البرنامجية لفترة السنتين، قال إنّ وفده شدد على أهمية تعليقات الهيئات الحكومية الدولية المتخصصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more