"hace más de dos años" - Translation from Spanish to Arabic

    • منذ أكثر من عامين
        
    • قبل أكثر من عامين
        
    • قبل أكثر من سنتين
        
    • لأكثر من عامين
        
    • منذ أكثر من سنتين
        
    • منذ سنتين
        
    • لأكثر من سنتين
        
    La Liga pidió también a Israel que reanudara las negociaciones en las vías siria y libanesa a partir del punto en que quedaron interrumpidas hace más de dos años. UN وطالــب إسرائيــل باستئناف المفاوضات على المساريــن الســوري واللبنانــي من النقطة التي توقفت عندها منذ أكثر من عامين.
    Al costo base se le aplica un factor del 40%, puesto que el proyecto se ejecutó hace más de dos años " llave en mano " . UN ويطبق على التكلفة الأساسية معامل نسبته 40 في المائة نظرا لتنفيذ ذلك المشروع على أساس أن يكون جاهزا للإشغال منذ أكثر من عامين.
    Quizás aún más significativo sea el énfasis puesto, en el párrafo 4 de la parte dispositiva, en la necesidad de que se logren avances rápidos en las otras esferas de las negociaciones árabe-israelíes, dentro del proceso de paz iniciado en Madrid hace más de dos años. UN وربما اﻷهم من ذلك هو التأكيد الوارد في الفقرة ٤ من المنطوق على الحاجة الى إحراز تقدم سريع على الدربين اﻵخرين اللذين تجري عليهما المفاوضات العربية الاسرائيلية في إطار عملية السلم التي بدأت في مدريد قبل أكثر من عامين.
    hace más de dos años, el Gobierno de Ucrania hizo un llamamiento a los Miembros de la Organización para que reclasificaran nuestro Estado, pasándolo del grupo B al grupo C de la escala especial de contribuciones para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وكانت حكومة أوكرانيا قد ناشدت أعضاء المنظمة قبل أكثر من عامين نقل دولتنا مـن المجموعة باء إلى المجموعة جيم في جدول اﻷنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام.
    Pasando ahora al medio ambiente, preocupa a mi delegación la respuesta general a las recomendaciones, las decisiones y los compromisos de la Conferencia sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río hace más de dos años. UN إذ أنتقل إلى موضوع التنمية، أشير إلى أن وفدي منشغل من جراء الاستجابة العامة لتوصيات وقرارات والتزامات مؤتمر ريو دي جانيرو المعني بالبيئة والتنمية الذي عقد قبل أكثر من سنتين.
    De no ser así, se daría carta blanca a países como Uganda, Rwanda y Burundi, que desde hace más de dos años cometen verdaderos actos de terrorismo de Estado en el territorio de la República Democrática del Congo, con el pretexto de garantizar la seguridad de sus fronteras. UN وقال إن الاتفاقية بدون ذلك تُعطي تصريحا مفتوحا لبلدان مثل أوغندا ورواندا وبوروندي، التي ظلت لأكثر من عامين ترتكب أعمالا حقيقية من أعمال إرهاب الدولة في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية بدعوى ضمان أمن حدودها.
    Los acontecimientos que se vienen registrando desde hace más de dos años confirman ampliamente esas preocupaciones. UN وأكدت الأحداث التي وقعت منذ أكثر من سنتين بواعث القلق تلك أيما تأكيد.
    Cabe apuntar que las actuaciones se iniciaron hace más de dos años y han sido sustanciadas por el nuevo Código. UN والجدير بالذكر أن إجراءات الدعوى بدأت منذ سنتين وبوشرت وفقاً لقانون اﻹجراءات الجديد.
    Nos conocemos desde hace más de dos años. Hábleme. Open Subtitles نحن نعرف بعضنا لأكثر من سنتين دعني أدخل بالأمور، حسناً؟
    Al costo de base se le aplicó un factor de 40%, dado que el proyecto se había ejecutado hace más de dos años " llave en mano " . UN ويُطبق على التكلفة الأساسية معامل نسبته 40 في المائة نظرا لتنفيذ ذلك المشروع على أساس أن يكون جاهزا منذ أكثر من عامين.
    hace más de dos años el Gobierno de Ucrania presentó a las Naciones Unidas el pedido de que su participación en la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz se ajustara de conformidad con sus recursos económicos y financieros reales. UN وقد قدمت حكومة أوكرانيا لﻷمم المتحدة منذ أكثر من عامين طلبا لجعل مساهمتها في تمويل عمليات حفظ السلام تتفق مع مواردها الاقتصادية والمالية الفعلية.
    Al respecto, el Jefe de Estado, Presidente Heydar Aliyev, dijo que Azerbaiyán continuará respetando la cesación del fuego en vigor desde hace más de dos años y medio hasta que se concierte un acuerdo político entre las partes en el conflicto. UN وفي هذا الصدد، قال رئيس الدولــة الرئيــس حيــدر آلييف إن أذربيجان ستواصل احترام وقف إطلاق النار الذي بدأ تنفيذه منذ أكثر من عامين ونصف إلى أن يتم إبرام اتفاق سياسي بين طرفي النزاع.
    Este juicio se sustenta en la convicción de que es muy improbable que, hoy, una grave violación no sea denunciada a MINUGUA, ya que su presencia desde hace más de dos años, generó confianza en las eventuales víctimas. UN ويستند رأي البعثة هذا إلى الاقتناع بأن من المستبعد جدا في هذه اﻷيام ألا تُقدﱠم شكوى إلى البعثة إذا ما حدث انتهاك جسيم، ﻷن وجودها منذ أكثر من عامين قد أكسب الضحايا المحتملين شعورا بالثقة.
    En este contexto, el Estado Parte señala también que el Sr. Karoui no ha facilitado copia de la sentencia propiamente dicha, aunque se le comunicó hace más de dos años, y que debía haberla presentado, teniendo en cuenta que su abogado y su hermano, desde Túnez le han ayudado a obtener otra documentación de los tribunales tunecinos sobre los procesos de 1996 y 1999. UN وفي هذا السياق، تشير الدولة الطرف أيضاً أن السيد قروي لم يقدم نسخة من الحكم نفسه، على الرغم من صدوره منذ أكثر من عامين مضيا، وكان ينبغي أن يقدمه، حيث أن محاميه وأخاه في تونس كانا يساعدانه في الحصول على هذه الوثائق من المحاكم التونسية بشأن الأحكام التي صدرت بحقه في عام 1996 وعام 1999.
    Desde que se celebró el período extraordinario de sesiones sobre la infancia, hace más de dos años, se han registrado progresos alentadores en el seguimiento de las actividades a escala mundial. UN وقد أحرز تقدم مشجع في تنفيذ أنشطة المتابعة على نطاق عالمي منذ انعقاد الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل قبل أكثر من عامين.
    Cuando recurrimos a la Asamblea General hace más de dos años para que se sometiera a votación el primer proyecto de resolución en el cual estaba reflejada la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, 152 países votaron a favor. UN وحينما قدمنا إلى الجمعية العامة قبل أكثر من عامين لإجراء تصويت على مشروع القرار الأول الذي يتناول فتوى محكمة العدل الدولية، صوّت 152 بلدا مؤيدا.
    La situación es especialmente grave para André Ntagerura y Emmanuel Bagambiki, que fueron absueltos por la Sala de Primera Instancia el 25 de febrero de 2004, hace más de dos años y medio. UN والحالة خطيرة بصفة خاصة بالنسبة لأندريه نتاغيرورا وإيمانويل باغامبيكي، اللذين برأت ساحتهما الدائرة الابتدائية في 25 شباط/فبراير 2004، أي قبل أكثر من عامين ونصف.
    No obstante, hace más de dos años se construyó un centro penitenciario que fue inspeccionado por funcionarios del Tribunal Internacional para Rwanda, quienes certificaron que cumplía con las normas internacionales y firmaron un memorando de entendimiento a tal efecto. UN غير أنه تم تشييد مرفق احتجاز قبل أكثر من سنتين وقام مسؤولون رسميون من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بتفتيشه وأصدروا شهادة بوفائه بالمعايير الدولية ووقعوا مذكرة تفاهم بهذا الشأن.
    Tiene el propósito de continuar y profundizar el estudio de las relaciones entre el hinduismo y el cristianismo, así como el estado de la discriminación basada en el régimen de castas, en una visita a la India, para la cual pidió una invitación al Gobierno de ese país, hace más de dos años. UN ويعتزم المقرر الخاص أن يتابع وبمزيد من العمق دراسة مسألة العلاقات بين الهندوسية والمسيحية فضلاً عن حالة التمييز القائم على أساس الطبقات الطائفية وذلك في إطار زيارة يعتزم القيام بها إلى الهند وقد طلب بصددها الحصول على دعوة من الحكومة الهندية قبل أكثر من سنتين.
    hace más de dos años. Open Subtitles ذلك قبل أكثر من سنتين.
    II. Recomendaciones pendientes desde hace más de dos años 18 UN الثاني - التوصيات التي ظلت مفتوحة (قائمة) لأكثر من عامين 21
    Anexo II Recomendaciones pendientes desde hace más de dos años UN التوصيات التي ظلت مفتوحة (قائمة) لأكثر من عامين
    sobre el terreno 13 III. Recomendaciones pendientes desde hace más de dos años 16 UN الثالث - التوصيات التي ظلت مفتوحة (قائمة) لأكثر من عامين 17
    Existe un Ombudsman interino desde hace más de dos años. UN ويزاول أمين مظالم بالنيابة مهامه منذ أكثر من سنتين.
    Desde que la Convención entró en vigor hace más de dos años atrás, hemos realizado progresos importantes. UN ولقد شهدنا تقدما هاما منذ أن دخلت الاتفاقية حيز النفاذ منذ سنتين ماضيتين.
    Si bien ello indica que se ha progresado en el cobro de las cuotas, el porcentaje de cuotas pendientes de pago desde hace más de dos años sigue siendo relativamente elevado. UN ولئن دل ذلك على إحراز بعض التقدم في تحصيل الأنصبة المقررة، تظل النسبة المئوية للأنصبة المقررة المستحقة القبض لأكثر من سنتين مرتفعة نسبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more