"hace medio siglo" - Translation from Spanish to Arabic

    • قبل نصف قرن
        
    • منذ نصف قرن
        
    • منذ أكثر من نصف قرن
        
    • فقبل نصف قرن
        
    • وقبل نصف قرن
        
    Desde que se crearon hace medio siglo, esas instituciones no han sido representativas. UN وقد افتقرت هذه المؤسسات إلى التمثيل منذ تأسيسها قبل نصف قرن.
    Desde que se las fundara hace medio siglo, las Naciones Unidas han intentado construir una comunidad internacional basada en la paz, la seguridad internacional y el imperio del derecho. UN لقد سعت اﻷمم المتحدة منذ إنشائها قبل نصف قرن الى إرساء دعائم مجتمع دولي على السلم واﻷمن الدوليين وحكم القانون.
    hace medio siglo se crearon las Naciones Unidas para poner fin al flagelo de la guerra y construir un mundo mejor para las generaciones venideras. UN لقد أنشئت اﻷمـــم المتحدة قبل نصف قرن لتضع نهاية لويلات الحروب ولبناء عالم أفضل لﻷجيال المقبلة.
    Cuando firmamos la Carta, hace medio siglo, sólo tres de las 51 naciones eran africanas. UN عندما وقعنا على الميثاق منذ نصف قرن كانت هناك ثلاثة بلدان أفريقية لا أكثر من بين ٥١ دولة.
    Ahora ha vuelto a revivir el espíritu positivo que prevaleció hace medio siglo. UN واﻵن نشهد بعثا واسع النطاق للروح اﻹيجابية التي سادت قبل نصف قرن.
    Ha corrido mucha agua debajo del puente que construimos en San Francisco hace medio siglo para hacer más convivible el mundo. UN لقد جرت مياه كثيرة تحت الجسر الذي شيدناه في سان فرانسيسكو قبل نصف قرن لنجعل العالم مكانا أفضل للحياة.
    Con la aprobación de la Declaración Universal, hace medio siglo, la comunidad internacional entró en una nueva era en cuanto a la manera de concebir los derechos de la persona. UN وقد دخل المجتمع الدولي عصرا جديدا باعتماده اﻹعلان العالمي قبل نصف قرن وذلك من حيث نظرته لحقوق اﻹنسان.
    En muchos aspectos, el compromiso en favor de una ética de convivencia está tan ausente en los hechos como lo estaba hace medio siglo. UN ومن نواح عديدة لا يزال الالتزام بأخلاق التعايش المشترك غائبا عن أحداث اليوم مثلما كان قبل نصف قرن.
    Pero debo decir, con toda humildad, que es mucho menos ambicioso que el programa visionario que presentaron hace medio siglo los fundadores de las Naciones Unidas. UN إلا أن عليﱠ أن أقول بكل تواضع إنه أقل طموحا من البرنامج المثالي الذي وضعه مؤسسو اﻷمم المتحدة قبل نصف قرن.
    Lo que parecía inalcanzable hace medio siglo, hoy ha pasado a ser la norma de las relaciones internacionales. UN فما كان يبدو قبل نصف قرن أمرا بعيد المنال، أصبح اليوم عرفا من أعراف العلاقات الدولية.
    En algunos países, el VIH y el SIDA han reducido la esperanza de vida a lo que era hace medio siglo. UN وفي بعض البلدان، خفضت الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز متوسط العمر المتوقع عما كان عليه قبل نصف قرن.
    hace medio siglo se descubrieron los primeros vestigios de la presencia humana en el territorio de nuestra república. UN وقد تم قبل نصف قرن من الزمان، اكتشاف الآثار الأولى للإنسان البدائي الذي عاش على أراضي جمهوريتنا.
    Nuestro conflicto ha existido desde hace medio siglo, incluso antes de que hubiera un solo asentamiento israelí en la Ribera Occidental. UN فصراعاتنا كانت على أشدّها قبل نصف قرن من وجود مستوطنة إسرائيلية واحدة في الضفة الغربية.
    En los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), en 2008 el número total de esos niños representaba casi el 40% de la población total, mientras que hace medio siglo la cifra era insignificante. UN ففي بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، مَثَل مجموع هؤلاء الأطفال في عام 2008 حوالي 40 في المائة من مجموع السكان، في حين كان عددهم لا يكاد يذكر قبل نصف قرن.
    Que las Naciones Unidas hayan sobrevivido durante un período de 50 años en un mundo imperfecto es por cierto un acontecimiento importantísimo y un homenaje a las medidas adoptadas hace medio siglo con gran imaginación tendientes a la creación de un mundo mejor. UN وإن صمود اﻷمم المتحدة للزمن لمدة ٥٠ سنة في عالم لا يتسم بالكمال ليعد معلما بارزا فعلا وإشادة بالخطوات التي اتخذها أصحاب تلك الرؤية قبل نصف قرن باتجاه إقامة عالم أفضل.
    El Gobierno de Saint Kitts y Nevis saluda a esos visionarios de hace medio siglo y les agradece el rico patrimonio que hemos heredado de ellos. UN وحكومة سانت فنسنت ونيفيس تتوجه بالتحية إلى أولئك الذين تحلوا ببعد النظر قبل نصف قرن وتشكرهم على التركة الثمينة التي أورثوها لنا جميعا.
    Este es un momento de adaptar y renovar lo que hemos heredado; un momento para la visión, igual ahora como hace medio siglo; y, por sobre todas las cosas, una oportunidad para que los Estados Miembros contraigan un nuevo compromiso y lo llevan a la práctica. UN فإن هذا الوقت هو وقت لتكييف ما ورثناه، وتجديده؛ وقت لرؤية جديدة، تماثل اﻵن في أهميتها نظيرتها قبل نصف قرن مضى؛ وأهم من كل شيء، فهو وقت لكي تقطع الدول اﻷعضاء على نفسها عهدا جديدا وتوفي به من خلال اﻷفعال.
    Ese aterrador medio de destrucción masiva forma parte, desde hace medio siglo, de la condición humana. UN إذ أصبحت وسيلة الدمار الشامل المخيفة هذه منذ نصف قرن جزءا من الوضع البشري.
    En muchas ocasiones han expresado su deseo de que la Organización refleje el mundo de hoy en lugar el mundo de hace medio siglo. UN وفي مناسبات عديدة، أعربوا عن الرغبة في أن تعكس المنظمة عالم اليوم، بدلا من أن تعكس عالما كان قائما منذ نصف قرن مضى.
    Para concluir, el orador señala que son muchos los Estados que han acogido favorablemente el proyecto de artículos, cuya aprobación constituirá un paso importante en la humanización del derecho internacional que se afirma desde hace medio siglo. UN وفي الختام، أشار إلى أن عدد الدول التي أيدت مشروع المواد كبير وأن اعتمادها يشكل خطوةً هامة نحو إضفاء صبغة إنسانية على القانون الدولي وهي ما انفكت تتأكد منذ نصف قرن.
    Por último, el representante de Israel se refinó a la auténtica democracia. Una democracia auténtica no consiste en ocupar territorios o usurpar los derechos de otros, como viene haciendo Israel desde hace medio siglo. UN وأخيرا سيدي الرئيس، إن الديمقراطية الحقة التي يتحدث عنها مندوب إسرائيل لا تحتل أراضي الغير بالقوة أو تغتصب حقوقهم كما تفعل دولة إسرائيل منذ أكثر من نصف قرن.
    hace medio siglo la Asamblea General aprobó la Declaración Universal de Derechos Humanos, verdadero catálogo de los derechos y deberes del individuo. UN فقبل نصف قرن اعتمدت الجمعية العامة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وهو سرد مفصل لحقوق وواجبات الفرد.
    hace medio siglo, mi país tuvo el orgullo de ser una de las tres naciones de África que formaron parte de los 51 Estados que se reunieron en San Francisco, California, para participar en la creación de las Naciones Unidas, que culminó con la firma de su Carta. UN وقبل نصف قرن مضى، كان بلدي يفخر بكونه إحدى الدول اﻷفريقية الثلاث التي اجتمعت بين ٥١ دولة في سان فرانسيسكو، بكاليفورنيا للمشاركة في إنشاء اﻷمم المتحدة، وهو الاجتماع الذي تكلل بالتوقيع على ميثاق المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more