Sin embargo, el camino a lo largo de esa vía no es muy diferente de lo que fuera desde hace muchos años. | UN | إلا أن المنظر الطبيعي على جانبي الطريــــق لا يختلف كثيرا عما كان عليه منذ سنوات عديدة سابقة على ذلك. |
Eventualmente, esta asociación podría constituir la base de un nuevo y esclarecido orden mundial al que todos aspiramos desde hace muchos años. | UN | وفي آخر اﻷمر، ستشكل هذه المشاركة أساس نظام عالمي جديد ومستنير لا نزال نتطلع إليه جميعا منذ سنوات عديدة. |
hace muchos años, cuando comenzamos, alguien nos dio unas cruces y dijo que nos protegerían. | Open Subtitles | قبل سنوات عديدة عندما بدأنا، شخص قدم لنا بعض الصلبان وقال ان تحمينا. |
Desde hace muchos años está prohibida la práctica que permitía al tribunal imponer el trabajo en obras públicas como parte de la sentencia. | UN | وقد حظر على المحاكم منذ عدة سنوات ما كان مسموحا به من الحكم بالعمل في اﻷشغال العامة كجزء من العقوبة. |
Gral. Kenobi, hace muchos años sirvió a mi padre en las Guerras de los Clones. | Open Subtitles | أيها الجنرال كنوبي .. قبل عدة سنوات أنت خدمت والدي في حروب الاستنساخ |
Sin embargo, a pesar de que algunas políticas se aplican desde hace muchos años, los romaníes siguen en el nivel inferior de la escala socioeconómica. | UN | غير أن أقلية الروما لا تزال في حضيض السلم الاجتماعي والاقتصادي رغم أن بعض السياسات كانت قد وُضعت منذ سنوات عديدة. |
Creo que un gran presidente estadounidense, hace muchos años, hablaba de las cuatro libertades. | UN | وأعتقد أن الرئيس الأمريكي العظيم تكلم منذ سنوات عديدة عن الحريات الأربع. |
Me cansé de enredarme en los problemas del mundo, hace muchos años. | Open Subtitles | لقد سئمت من الإنخراط في مشاكل الحياة منذ سنوات عديدة |
El actual arreglo regional se concretó hace muchos años en una realidad política diferente y hoy es anacrónico en algunos aspectos importantes. | UN | إن الترتيب اﻹقليمي الحالي الذ أنشئ منذ سنوات عديدة في ظل واقع سياسي مختلف، أصبح عتيقا اﻵن في بعض الجوانب الهامة. |
Estamos siendo testigos de la casi culminación de una jornada que comenzó hace muchos años. | UN | إن ما نشهده اليوم هو النهاية الوشيكة لرحلة بدأت قبل سنوات عديدة. |
Yo mismo soy aún propietario de parte de esa tierra que hace muchos años fue concedida por el Gobierno argentino a los isleños que decidieron trasladarse al continente en busca de progreso económico. | UN | وأنا شخصيا لا أزال أملك جزءا من تلك اﻷراضي التي أتاحتها الحكومة اﻷرجنتينية قبل سنوات عديدة لسكان الجزر الذين قرروا الانتقال إلى البر الرئيسي سعيا إلى التقدم الاقتصادي. |
Dentro de este marco, quisiera alentarlo, Señor Presidente, a continuar el proceso de racionalización iniciado hace muchos años. | UN | وإزاء هذه الخلفية أود أن أشجعكم، سيدي الرئيس على مواصلة عملية الترشيد التي بدئت قبل سنوات عديدة. |
Cosmo, hace muchos años, cuando me dijeron que te casabas con mi hermana me alegré. | Open Subtitles | كوزمو، منذ عدة سنوات .. عندما أخبروني .. أنك ستتزوج أختي كنت سعيداً |
Y yo te lo advertí hace muchos años. No tenía por qué hacerlo. | Open Subtitles | وقد حذرتك منذ عدة سنوات لم يكن علي أن أفعل ذلك |
Es un hospital estatal donde hace muchos años empezamos a trabajar con Hyper Score y pacientes con discapacidades físicas y mentales. | TED | إنه مستشفى حكومي ، قبل عدة سنوات بدأنا العمل بهايبر سكور مع المرضى ذوي الإعاقات الحسية والعقلية |
Esta en lo correcto señor. La gente dice hace muchos años los cantos rodados fueron levantados por los camellos. | Open Subtitles | الناس يقولون قبل عدة سنوات الصخور رفعت من قبل الجمال |
El desarme y la no proliferación nucleares han sido preocupaciones fundamentales de la política exterior alemana desde hace muchos años. | UN | لقد كان وما زال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار في صلب شواغل السياسة الخارجية الألمانية لعدة سنوات. |
Además, hace muchos años que la OACNUR presta asistencia a un grupo de 1.500 apátridas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تلقت مجموعة من ٥٠٠ ١ شخص من اﻷشخاص العديمي الجنسية مساعدات من المفوضية لسنوات عديدة. |
Los principales componentes del control de estas infecciones se definieron hace muchos años. | UN | ويجري على مدى سنوات عديدة تحديد العناصر الأساسية لمكافحة هذه الأمراض. |
Vine aquí hace muchos años, y hablamos sobre un libro en particular. | Open Subtitles | لقد جئت لك منذ سنوات مضت وتحدثنا عن كتاب مُحدد |
Se ha informado además de que las familias de estos detenidos no tienen ninguna noticia de ellos desde hace muchos años y los consideran desaparecidos. | UN | كما ذكر أن أُسَر هؤلاء السجناء لم تتلق أي أخبار منهم منذ سنين عديدة وبالتالي فإنها تعتبرهم في عداد المختفين. |
Uruguay solamente en una oportunidad integró el Consejo de Seguridad. Sin embargo, ello fue hace muchos años. | UN | وقد عملت أوروغواي عضوا في مجلس الأمن لمجرد فترة ولاية واحدة، في العامين 1965 و 1966، أي منذ زمن بعيد. |
En la República Democrática Popular Lao, algunos presos políticos detenidos desde hace muchos años han sido liberados, pero la libertad de expresión no se ha conquistado aún. | UN | وفي لاوس تم الافراج عن عدد من المعتقلين السياسيين المحتجزين منذ سنوات طويلة ولكن حرية التعبير ما زالت غير موجودة في هذا البلد. |
Es profundamente lamentable que, si bien la especie humana dejó atrás la jungla hace muchos años, la jungla sigue presente en los seres humanos. | UN | ومما يؤسف له بشدة أن الغابة مازالت تعيش بداخل البشر على الرغم من أن الجنس البشري ترك الغابة قبل سنوات طويلة. |
Para nosotros no es sólo un texto consignado sobre un papel; para nosotros expresa una política que nosotros mismos llevamos propugnando desde hace muchos años. | UN | ولا يعد هذا المشروع بالنسبة لنا مجرد حبر على ورق وإنما تعبير عن سياسة نعمل نحن أنفسنا على النهوض بها منذ سنوات كثيرة. |
La consecución de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares ha sido desde hace muchos años uno de los objetivos fundamentales de la política exterior de Irlanda. | UN | لقد كان وما يزال التوصل إلى معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية هدفا رئيسيا لسياسة ايرلندا الخارجية طوال سنوات عديدة. |
Dijo algo acerca de Marilla haber estado comprometida, hace muchos años, pero nunca se casó por una riña que tuvieron y por eso ha vivido con su hermano. | Open Subtitles | تحدثت عن شيء ما حصل عندما كانت ماريللا مخطوبة, منذ سنوات بعيدة, وبسبب شجار بسيط هي لم تتزوج أبدا, |