"hace muy poco" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقت قريب
        
    • عهد قريب
        
    • مؤخراً جداً
        
    • إلا مؤخرا
        
    • هذا مؤخراً
        
    • وفي اﻵونة اﻷخيرة
        
    • فترة قريبة جداً
        
    Hasta hace muy poco, Nelson Mandela era un preso político; ahora es el Presidente de una nueva Sudáfrica. UN حتى وقت قريب كان نيلسون مانديلا سجينا سياسيا؛ وهو اﻵن رئيس جمهورية جنوب افريقيا الجديدة.
    Fue en su colección hasta hace muy poco. Él lo vendió a un cliente mío. Open Subtitles لقد كانت فى مجموعتة منذ وقت قريب حتى قام ببيعها الى احد عملائى
    El hecho de que los gobiernos africanos hubieran fijado objetivos demográficos era desde ya un gran logro, ya que la mayoría de los gobiernos de la región se habían mostrado sumamente reacios a hacerlo hasta hace muy poco tiempo. UN وحقيقة أن الحكومات الافريقية قد حددت أهدافا ديموغرافية تعتبر في حد ذاتها إنجازا كبيرا، نظرا ﻷن معظم الحكومات في المنطقة الاقليمية كانت تمانع بشدة في أن تقدم على ذلك حتي وقت قريب جدا.
    Hasta hace muy poco el África meridional se encontraba en situación de conflicto, guerra y desestabilización y se consideraba que las armas nucleares proporcionaban seguridad. UN والجنوب الافريقي كان إلى عهد قريب جدا في حالة صـراع وحرب وعدم استقرار، وكان يظن أن اﻷسلحة النووية توفر اﻷمن.
    A mí me engañaron hace muy poco y... no quiero que lastimes a Peter. Open Subtitles تعرفين انا تم خيانتي مؤخراً جداً .. و لا اريد منكِ ان (تجرحيّ (بيتر
    Hasta hace muy poco esta iniciativa suscitaba un cierto escepticismo. UN فإلى وقت قريب جدا اكتنفت هذه المبادرة بعض الشكوك.
    Hasta hace muy poco, las instalaciones y los servicios de transporte, almacenamiento y elaboración de productos agrícolas eran casi inexistentes y las actividades de comercialización fragmentarias. UN وحتى وقت قريب كانت مرافق نقل المنتجات الزراعية وتخزينها وتجهيزها تكاد تكون معدومة في حين كانت جهود التسويق مجزأة.
    Hasta hace muy poco, las instalaciones y los servicios de transporte, almacenamiento y elaboración de productos agrícolas eran casi inexistentes y las actividades de comercialización fragmentarias. UN وحتى وقت قريب كانت مرافق نقل المنتجات الزراعية وتخزينها وتجهيزها معدومة تقريبا في حين كانت جهود التسويق مجزأة.
    Hasta hace muy poco parecía que era posible alcanzar la paz en el Oriente Medio. UN وقد بدا حتى وقت قريب جدا أن السلام في الشرق اﻷوسط أمر يمكن تحقيقه.
    La participación de la mujer en el sector estructurado del empleo era insignificante hasta hace muy poco. UN وقد كانت مشاركة المرأة في القطاع الرسمي ضئيلة جدا حتى وقت قريب.
    Esta determinación renovada que nos anima contrasta notablemente con el ánimo que prevaleció en la Conferencia hasta hace muy poco. UN إن اﻹحساس بالغاية المتجددة يتناقض تناقضاً حاداً مع المزاج الذي ظل سائداً في جو المؤتمر حتى وقت قريب.
    El crecimiento demográfico parece haber disminuido, incluso en los países en los que hasta hace muy poco la tasa de fecundidad era muy elevada. UN ويبدو أن النمو السكاني قد تباطأ حتى في بلدان كانت فيها معدلات الخصوبة إلى وقت قريب عالية.
    El fenómeno se ha observado en varios Estados, sobre todo en uno donde el estado de excepción estuvo vigente durante más de 30 años, desde 1965 hasta hace muy poco tiempo. UN وقد لوحظت هذه الظاهرة في عدد من الدول، ومنها واحدة كانت حالة الطوارئ سارية فيها منذ أكثر من 30 عاماً، من عام 1965 حتى وقت قريب.
    83. Los bombardeos indiscriminados de objetivos civiles han continuado hasta hace muy poco. UN 83- واستمر قذف الأهداف المدنية العشوائي بالقنابل حتى وقت قريب للغاية.
    Hasta hace muy poco la participación de la mujer en el sector estructurado del empleo era insignificante. UN وقد كانت مشاركة المرأة في القطاع الرسمي للعمل ضئيلة جداً حتى وقت قريب.
    Hasta hace muy poco tiempo, el Tribunal Especial preveía que tal vez pudiera contar con unos 8 millones de dólares procedentes de contribuciones voluntarias. UN وحتى وقت قريب جدا، كانت المحكمة الخاصة تتوقع احتمال أن يتاح مبلغ 8 ملايين دولار من التبرعات.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer ha tenido tan poco tiempo para reuniones, hasta hace muy poco, que no era probable que tomase medidas para aumentar su carga de trabajo. UN وكان الوقت المتاح لاجتماعات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، حتى عهد قريب جدا، قليلا للغاية، بحيث كان اقدامها على اتخاذ أي خطوة تزيد من عبء عملها أمرا بعيد الاحتمال.
    La idea de jurisdicción universal había evolucionado y, hasta hace muy poco, podría haber proseguido su evolución. UN وتطور مفهوم الولاية القضائية العالمية، وكان سيواصل تطوره حتى عهد قريب.
    Hasta hace muy poco tiempo, se cobraban matrículas arbitrarias en escuelas primarias administradas por el Gobierno y no se hacían excepciones con los niños de los orfanatos. UN وحتى عهد قريب جداً كان يتم جباية رسوم مدرسية غير منظمة في المدارس الأولية التي تديرها الحكومة بدون إعفاء الأطفال نزلاء ملاجئ الأيتام.
    Hasta hace muy poco. Open Subtitles حتى مؤخراً جداً
    En las zonas rurales, una intervención sustancial en este sentido empezó hace muy poco. UN وفي المناطق الريفية لم يشرع بأعمال ذات شأن إلا مؤخرا.
    Yo lo he descubierto hace muy poco. Y eso fue lo que me trajo aquí. Open Subtitles لقد عرفت هذا مؤخراً و ذلك ما قادنى إليكِ اليوم
    hace muy poco tiempo, se detuvo a la observadora del comité belaruso de vigilancia de la aplicación de los acuerdos de Helsinki. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة أيضا، أُلقي القبض على المراقِبة عن اللجنة البيلاروسية لرصد تطبيق اتفاقات هلسنكي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more