Esto es tanto más lamentable cuanto que hasta hace pocos años el nivel de prestación de estos servicios al que el ciudadano común estaba acostumbrado era alto. | UN | ومما يزيد من مأساوية هذا الوضع أن مستوى هذه الخدمات التي تعود عليها المواطن العادي كان مرتفعا قبل بضع سنوات. |
Ha cumplido en gran parte las grandes expectativas surgidas cuando la Asamblea decidió su creación hace pocos años. | UN | فقد وفى إلى حد كبير بالتوقعات العظيمة التي اقترن بها تأسيسه من قبل هذه الجمعية قبل بضع سنوات. |
Hasta hace pocos años la Internet era dominio de unos pocos académicos. | UN | قبل سنوات قليلة فقط كانت الإنترنت ميدانا لقليل من الأكاديميين. |
Países que hasta hace pocos años eran generadores de grandes flujos de migrantes se han convertido en receptores de los mismos. | UN | فالبلدان التي كانت منذ سنوات قليلة مصدرا لموجات كبيرة من المهاجرين تحولت إلى بلدان مستقبلة لأولئك المهاجرين. |
Pero todos Uds. deben entender que para una computadora esto era prácticamente imposible hace pocos años. | TED | و لكن ما عليكم أن تفهموه هو أنه بالنسبة لحاسوب، فإن هذا الأمر كان من المحال تحقيقه قبل بضعة سنوات قليلة. |
hace pocos años, los promotores financieros hicieron de la democratización uno de los requisitos previos para la asistencia a los países en desarrollo y, como un premio a la democracia, ciertos países se beneficiaron de la generosidad de la comunidad internacional porque se pusieron a la vanguardia de ese enfoque. | UN | قبل بضعة أعوام جعل المناصرون الماليون ترسيخ الديمقراطية أحد الشروط المسبقة لمساعدة البلدان النامية، وكعلاوة للديمقراطية، استفادت بعض البلدان من سخاء المجتمع الدولي ﻷنها كانت السباقة في اتخاذ هذا النهج. |
Si nos remontamos a un lugar como el atolón Palmyra, donde estuve con Jeremy Jackson hace pocos años a los corales les va mejor y hay tiburones. | TED | لو رجعنا إلى مكان مثل "بالميرا اتول" حيث كنت مع "جيريمي جاكسون" منذ بضعة أعوام, حال الشعب أفضل و هناك أسماك قرش. |
Nos sentimos estimulados en razón de que la Argentina, desde sus primeras participaciones en el Consejo de Seguridad, sustentó la necesidad de transparencia, presentando hace pocos años, con Nueva Zelandia, un documento en ese sentido. | UN | فتلك المبادرة أثلجت صدورنا، ﻷن اﻷرجنتين، منذ اللحظة اﻷولى التي شاركت فيها في أعمال مجلس اﻷمن، ما برحت تنادي بالحاجة الى توخي الشفافية؛ وقبل بضع سنوات فقط، قدمنا، بالاشتراك مع نيوزيلندا، وثيقة تتعلق بهذا الموضوع. |
Nuestros padres murieron hace pocos años. | Open Subtitles | والدانا توفيا منذ بضع سنوات |
hace pocos años la prohibición completa de los ensayos nucleares era sólo un sueño; hoy es casi una realidad. | UN | قبل سنوات قليلة ماضية كان الحظر الشامل مجرد حلم: أما اﻵن فإنه حقيقة تقريبا. |
Quiero saludar al Secretario General, Su Excelencia el Sr. Boutros Boutros-Ghali, por su tenaz dirección, buena voluntad y capacidad diplomática por excelencia que han quedado demostradas con mucha frecuencia desde que accedió a su cargo hace pocos años. | UN | وأحيي اﻷمين العام، سعادة السيد بطرس بطرس غالى، على قيادته الرشيدة ونيته الصادقة ومهاراته الدبلوماسية التي يضرب بها المثل والتي اختبرت كثيرا منذ توليه منصبه قبل بضع سنوات. |
hace pocos años, el país se encontraba al borde de la anarquía; hoy ha regresado a una situación de relativa normalidad y en gran medida ha renacido la esperanza de poder empezar una nueva vida. | UN | ولقد عاد البلد من شفير الفوضى قبل بضع سنوات إلى حالة طبيعية نسبيا اليوم، واستعيد اﻷمل بعودة الحياة إلى مجراها الطبيعي ثانية. |
Esto es tanto más lamentable cuanto que hasta hace pocos años el nivel de prestación de estos servicios al que el ciudadano común estaba acostumbrado era alto. | UN | ومما يزيد من مأساوية هذا الوضع أن مستوى هذه الخدمات التي تعود عليها المواطن العادي الحصول عليها كان مرتفعا قبل بضع سنوات. |
Por ello, Italia continúa apoyando los esfuerzos por promover acuerdos sobre la capacidad de reserva como los que firmamos hace pocos años, a fin de conferir a las Naciones Unidas una verdadera capacidad de respuesta rápida. | UN | لذا، تواصل إيطاليا تأييد الجهود الرامية إلى وضع ترتيبات احتياطية كتلك التي وقعنا عليها قبل بضع سنوات لتفويض اﻷمم المتحدة بقدرة حقيقية على الرد السريع. |
Un estudio en Florida hace pocos años descubrió que si estás sentado donde se tomó esta fotografía en el aula, en la fila cuatro, la inteligibilidad del habla es solo del 50 %. | TED | توصلت دراسة أجريت في ولاية فلوريدا قبل بضع سنوات إلى أنه إذا كنت جالساً حيث التقطت هذه الصورة في الفصول الدراسية، في الصف الرابع، وضوح الكلام هو 50 في المائة فقط. |
hasta su muerte hace pocos años. | Open Subtitles | حتى مات قبل بضع سنوات. |
Después de todo, ninguno de ellos es exactamente el mismo vecino que teníamos hace pocos años. | UN | وعلى كل، ليست أي منها هي نفس الدولة التي كانت تجاورنا قبل سنوات قليلة. |
Sin embargo, aunque hasta hace pocos años las mujeres no tenían la oportunidad de seguir estudios de derecho o ingeniería, existen ahora tres universidades en las que pueden hacerlo y se les concede becas para realizar estudios en esos campos. | UN | وبالرغم من ذلك، فلئن لم تكن هناك فرصة للمرأة لدراسة القانون أو الهندسة منذ سنوات قليلة مضت، فلقد بدأت ثلاث جامعات تفتح أبوابها وأُتيحت المنح الدراسية لكي يتمكن من مواصلة دراستهن في تلك المجالات. |
Peter Drucker, uno de los más grandiosos asesores empresariales de la historia, falleció a los 96, hace pocos años. | TED | بيتر دروكر، أحد أكبر المستشارين الإداريين في التاريخ، مات منذ سنوات قليلة وهو في سن السادسة والتسعين. |
Y eso es lo que hice hace pocos años cuando tomé esa pirámide de jerarquía de necesidades de 5 niveles y la convertí en lo que yo llamo la pirámide de transformación, que consiste en supervivencia, éxito y transformación. | TED | وهذا ما فعلته قبل بضعة سنوات عندما اخذت ذلك الهرم ذو الخمس مستويات و حولته الى ما اسميه بهرم التحول وهو البقاء، النجاح و التحول |
Tenemos que estimular el ingenio de la humanidad para buscar formas mejores de que los Estados traten unos con otros a medida que las relaciones toman nueva forma, al surgir Estados nuevos y cuando los problemas que no se podían concebir hace pocos años sean los retos del presente. | UN | وينبغي لنا أن نشجــع قدرة البشـرية على اﻹبداع سعيا ﻹيجاد وسائل أفضل تتعامل بها الدول مع بعضها البعض في وقت تتخذ فيه العلاقات شكلا جديدا، وتبرز فيه دول جديدة، وحيث تصبح مشاكل لم يكن باﻹمكان تصور وقوعها قبل بضعة أعوام هي التحديات التي نواجهها اليوم. |
Te retiraste hace pocos años, ¿no? | Open Subtitles | وقد تقاعدتِ منذ بضعة أعوام ، صحيح؟ |
(Risas) Descubrimos el bluegrass hace pocos años, y nos encantó. Esperamos que a Uds. | TED | (ضحك) لقد اكتشفنا البلو منذ بضع سنوات مضت، و أحببناها. ونتمنى أنكم أحببتموها أيضاً. |
Hasta hace pocos años, las ejecuciones extrajudiciales, las desapariciones y la tortura eran realidad cotidiana en varias áreas de nuestra región. | UN | وحتى سنوات قليلة ماضية على وجه التحديد كانت عمليات اﻹعدام خارج نطاق القضاء، والاختفاء والتعذيب من حقائق الحياة اليومية في أجزاء عديدة من منطقتنا. |
Las conmemoraciones no empezaron a tener lugar a nivel local hasta hace pocos años. | UN | ولم تبدأ مناسبات إحياء الذكرى في الانتشار على المستوى المحلي إلا في السنوات الأخيرة. |
Y estaba orgulloso, hasta que hace pocos años, | TED | وكنت فخوراً بذلك، حتى سنوات قليلة مضت. |