"hace que sea" - Translation from Spanish to Arabic

    • يجعل
        
    • تجعل
        
    • يجعلان
        
    • أمر يمليه
        
    • يَجْعلُه
        
    • هذا ما يجعلها
        
    • يجعله أقل
        
    Desde entonces se han producido importantes avances tecnológicos, lo que hace que sea oportuno que la Conferencia de Desarme vuelva a abordar esa cuestión. UN ومنذ ذلك الحين، تحققت إنجازات تكنولوجية هامة مما يجعل من المناسب اﻵن طرح المسألة مرة أخرى على مؤتمر نزع السلاح.
    Es lo que hace que sea seguro escribir nuestras contraseñas y enviar información financiera a los sitios web. TED هو ما يجعل كتابتنا لكلمات السر على الإنترنت مأمنة ويأمن المعلوملت المالية المرسلة للمواقع الإلكترونية.
    ¿Eso hace que sea genial partir a sus padres a la mitad? Open Subtitles هل هذا يجعل الأمر رائعاً بالنسبة للأطفال ليروا آبائهم منفصلين؟
    La tecnología que los trajo aquí también hace que sea muy difícil simular un asesinato-suicidio. Open Subtitles التكنولوجيا التي أوصلتك إلى هنا أيضا تجعل من الصعب تلفيق جريمة قتل، والانتحار
    El número limitado de los casos hace que sea difícil llegar a conclusiones definitivas. UN والأعداد المحدودة ذات الصلة تجعل من الصعب استخلاص أية استنتاجات محددة.
    El hecho de que no me creas, Pa', no hace que sea así. Open Subtitles ليس فقط لأنّك لا تصدّقني، أبي فذلك يجعل من رأيّك صحيحاً
    Simplemente hace que sea más fácil para ti ver... lo impresionante que es mi nueva chaqueta de cuero. Open Subtitles يجعل الأمر أسهل لتتمكن من رؤية كيف رهيبة بلدي العلامة التجارية الجديدة سترة جلدية هو.
    hace que sea difícil saber si su cómplice está adentro con una escopeta. Open Subtitles يجعل من الصعب معرفة اذا كان شريكه هناك و معه بندقة
    Esto hace que sea imperativo que continúe la búsqueda de una paz duradera en Liberia y en los países vecinos. UN وهذا يجعل من الحتمي مواصلة السعي نحو تحقيق سلم دائم في ليبريا والبلدان المجاورة.
    Asimismo, la carencia de una infraestructura administrativa hace que sea difícil difundir información sobre las normas técnicas exigidas y sobre la vigilancia de su cumplimiento. UN وقد يجعل الافتقار إلى الهياكل اﻷساسية الادارية من الصعب نشر المعلومات المتعلقة بالمعايير والامتثال للرصد.
    El poderoso estereotipo de la mujer como madre hace que sea más fácil para un hombre evadir sus deberes como padres. UN والتنميط القوي للمرأة كأم يجعل من الصعب للمرأة أن تختار طريقا آخر.
    Esto hace que sea extremadamente importante solucionar los problemas del desarrollo. UN وهذا يجعل من اﻷهمية البالغة معالجة قضايا التنمية.
    La proliferación de estaciones y buques hace que sea fundamental la formulación de planes de emergencia. UN ولذلك فإن تكاثر المحطات والسفن يجعل من وضع خطط الطوارئ أمرا أساسيا.
    El mundo actual, cada vez más complejo e interdependiente, hace que sea difícil escoger entre las diferentes opciones normativas y adoptar decisiones. UN فالعالم المتزايد التعقد والترابط يجعل خيارات السياسات وعمليات اتخاذ القرار صعبة.
    El abogado sostiene además que la detención del autor en estas condiciones hace que sea contraria a derecho la ejecución de su condena a muerte. UN 3-6 ويدعي المحامي كذلك أن احتجاز صاحب البلاغ في ظل هذه الأوضاع يجعل تنفيذ عقوبة الإعدام المحكوم بها عليه غير مشروع.
    El abogado sostiene además que la detención del autor en estas condiciones hace que sea contraria a derecho la ejecución de su condena a muerte. UN 3-6 ويدعي المحامي كذلك أن احتجاز صاحب البلاغ في ظل هذه الأوضاع يجعل تنفيذ عقوبة الإعدام المحكوم بها عليه غير مشروع.
    El hecho de que hace 30 años el Banco Mundial se dedicara a la reducción de la pobreza hace que sea pertinente plantearse esta cuestión. UN وتكريس البنك الدولي لمهمة الحد من الفقر قبل 30 عاماً يجعل إثارة هذه المسألة مبررة.
    Esta característica de bien público hace que sea difícil calcular los costos por beneficiario o por unidad de producción, o dividir los costos entre los beneficiarios. UN فسمة العمل للصالح العام تجعل من العسير حساب التكلفة لكل منتفع، أو لكل وحدة من الناتج، أو توزيع التكاليف على المستفيدين.
    Somos conscientes de la interdependencia y sinergias entre los ODM, pero nuestro entorno lleno de retos hace que sea difícil conceder idéntica prioridad a todos los Objetivos. UN ونحن نتفهم الترابط وأوجه التآزر في ما بين الأهداف الإنمائية للألفية، بيد أن بيئتنا الصعبة تجعل من العسير إيلاء أهمية متساوية لجميع الأهداف.
    No obstante, ese poder hace que sea especialmente importante que el tratamiento dado por los medios de comunicación a la cuestión de la trata sea preciso y adecuado. UN ولكن تلك القوة تجعل من الأهمية بمكان أن تكون معالجة وسائط الإعلام لمسألة الاتجار دقيقة ومناسبة في الوقت نفسه.
    El desarrollo activo de tecnología espacial y el aumento del número de Estados con programas de exploración espacial hace que sea necesario continuar con la labor para aprobar nuevas normas jurídicamente vinculantes que impidan el despliegue de armas en el espacio ultraterrestre. UN والتطوير الفعال لتكنولوجيا الفضاء وزيادة عدد الدول التي لديها برامج لاستكشاف الفضاء يجعلان من الضروري مواصلة العمل لاعتماد قواعد إضافية ملزمة قانونا ترمي إلى منع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    El peligro que plantea hoy día la posibilidad de que los terroristas puedan adquirir armas de destrucción en masa hace que sea particularmente urgente tomar medidas eficaces de no proliferación. UN والقيام اليوم، في الوقت المناسب، باتخاذ تدابير فعالة لعدم الانتشار أمر يمليه أيضا خطر وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي إرهابيين.
    Sí, pero una vez que das algo un nombre, que hace que sea más real, y luego ese nombre siempre tener una especie de prioridad. Open Subtitles نعم، لكن عندما تَعطي شيءاً a اسم، يَجْعلُه أكثر حقيقية، وبعد ذلك ذلك الاسمِ سَدائماً لَهُ a نوع الأولويةِ.
    Lo cual hace que sea más difícil cuando no es en serio. Open Subtitles و هذا ما يجعلها صعبة للغاية عندما لا تكون كذلك
    Lo cual sólo lo hace que sea un poco menos intenso que el año pasado. Open Subtitles مما يجعله أقل حماسة عن عيد شكر العام الماضي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more