Dicha declaración constituye la nueva declaración a que se hace referencia en el párrafo 19 supra. | UN | ويشكل ذلك اﻹعلان البيان المذكور في الفقرة ٩١ أعلاه. |
Dicha declaración constituye la nueva declaración a que se hace referencia en el párrafo 19 supra. | UN | ويشكل ذلك اﻹعلان البيان المذكور في الفقرة ١٩ أعلاه. |
No obstante, como resultado del ajuste a que se hace referencia en el párrafo 221 supra, la deducción por el valor residual del mobiliario ha de ser inferior a la presentada por el MOP. | UN | ولكن، نتيجة للتعديل المبين في الفقرة 221 أعلاه، ينبغي أن يكون مبلغ الخصم الواجب تطبيقه على القيمة المتبقية للأثاث أقل من المبلغ الذي قدمته وزارة الأشغال العامة. |
18. Subraya que los actos a que se hace referencia en el párrafo 17 pueden incluir, entre otros, los siguientes: | UN | 18 - يؤكد أن هذه الأعمال على النحو المبين في الفقرة 17 أعلاه قد تشمل على سبيل المثال لا الحصر ما يلي: |
Reconociendo las necesidades específicas y las circunstancias especiales de los países menos adelantados a que se hace referencia en el párrafo 9 del artículo 4 de la Convención, | UN | وإذ يسلم بالاحتياجات المحددة والحالات الخاصة لأقل البلدان نمواً في إطار الفقرة 9 من المادة 4 من الاتفاقية، |
En lo relativo a la facultad del Tribunal Constitucional de anular o revocar leyes a que se hace referencia en el párrafo 18, pregunta si una ley declarada anticonstitucional por el Tribunal tiene como resultado inmediato quedar nula y sin efectos o si la decisión del tribunal significa simplemente que debe modificarse la ley. | UN | وأشار إلى سلطة المحكمة الدستورية في الغاء القوانين وإبطالها، كما هو مشار إليه في الفقرة ٨١ فسأل عما إذا كان القانون الذي تعلن المحكمة أنه غير دستوري يصبح لاغياً وباطلاً على الفور نتيجة لذلك أم أن قرار المحكمة يعني أنه يتعين تعديل ذلك القانون فحسب. |
La Luberef sostiene que esos documentos fueron destruidos durante la inundación a que se hace referencia en el párrafo 429 supra. | UN | وتدعي الشركة أن هذه الوثائق دُمرت في الفيضان المذكور في الفقرة 429 أعلاه. |
La información al respecto debería proporcionarse en el informe sobre la marcha de las actividades a que se hace referencia en el párrafo 137 supra. | UN | وينبغي تقديم المعلومات المتعلقة بذلك في التقرير المرحلي المذكور في الفقرة 137 أعلاه. |
53. Medidas. Se invitará a la CP a aprobar el proyecto de decisión recomendado al que se hace referencia en el párrafo 52. | UN | 53- الإجراء: سيُدعى مؤتمر الأطراف إلى اعتماد مشروع المقرر الموصى به المذكور في الفقرة 52 أعلاه. |
5. El presente informe sirve de complemento al que fue sometido a la Asamblea General para dar curso a la petición de la Comisión, a que se hace referencia en el párrafo 2 supra. | UN | ٥- وهذا التقرير الحالي يكمل التقرير الذي قُدم إلى الجمعية العامة من أجل تلبية طلب اللجنة بالكامل وهو الطلب المذكور في الفقرة ٢ أعلاه. |
3. Al ingresar en la organización, todo miembro a título colectivo o individual a que se hace referencia en el párrafo 1 puede ejercer libremente su derecho a voto en todas las elecciones y consultas y puede ser elegido para cualquier función en el seno del Consejo. | UN | 3 - عند الانضام إلى المنظمة، على كل فرد بصورة جماعية أو فردية على النحو المذكور في الفقرة 1، أن يمارس بحرية حقه في التصويت في كل انتخابات واستشارات، كما أنه يصبح مؤهلا لتولي أي منصب داخل المجلس. |
18. Subraya que los actos a que se hace referencia en el párrafo 17 pueden incluir, entre otros, los siguientes: | UN | 18 - يؤكد أن هذه الأعمال على النحو المبين في الفقرة 17 أعلاه قد تشمل على سبيل المثال لا الحصر ما يلي: |
En cambio, si se trata de los colonos serbios introducidos por las fuerzas serbias de ocupación a los que se hace referencia en el párrafo 12 del informe del Secretario General, esa intrusión constante supondría la violación de numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y de los Convenios de Ginebra. | UN | ومن ناحية أخرى، فإذا كان يقصد بهؤلاء المستوطنون الصرب الذين أدخلتهم القوات الصربية المحتلة، على النحو المبين في الفقرة ١٢ من تقرير اﻷمين العام، فإن مثل هذه المزاحمة المستمرة تمثل انتهاكا لمختلف قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ولاتفاقيات جنيف. |
Asimismo, se informó a la Comisión Consultiva de que la MINURSO había reembolsado 5 de los 8 millones de dólares a los que se hace referencia en el párrafo 12 del informe, que se habían tomado prestados de otras cuentas de operaciones de mantenimiento de la paz a fin de proporcionar a la Misión la corriente de efectivo necesaria. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه فيما يتعلق بمبلغ اﻟ ٨ ملايين دولار التي اقترضت من حسابات حفظ السلام اﻷخرى لتوفير التدفق النقدي اللازم للبعثة، المبين في الفقرة ١٢ من التقرير، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن بعثة الصحراء الغربية سددت منه ٥ ملايين دولار. |
Reconociendo las necesidades específicas y las circunstancias especiales de los países menos adelantados a que se hace referencia en el párrafo 9 del artículo 4 de la Convención, | UN | وإذ يسلم بالاحتياجات المحددة والحالات الخاصة لأقل البلدان نمواً في إطار الفقرة 9 من المادة 4 من الاتفاقية، |
Hay una diferencia clara entre la finalidad de las " medidas especiales " a las que se hace referencia en el párrafo 1 del artículo 4 y las del párrafo 2. | UN | 15 - ثمـة فرق واضح بين الغرض من " التدابير الخاصة " في إطار الفقرة 1 من المادة 4 وتلك الواردة في الفقرة 2. |
Hay una diferencia clara entre la finalidad de las " medidas especiales " a las que se hace referencia en el párrafo 1 del artículo 4 y las del párrafo 2. | UN | 15 - ثمـة فرق واضح بين الغرض من " التدابير الخاصة " في إطار الفقرة 1 من المادة 4 وتلك الواردة في الفقرة 2. |
d) Por " Miembro asociado " se entenderá toda organización o entidad a que se hace referencia en el párrafo 6; | UN | (د) يقصد " بالعضو المنتسب " أي منظمة مشار إليها أو أي كيان مشار إليه في الفقرة 6؛ |
Estas afirmaciones se ajustan a las políticas y a los actos del Canadá, que incluyen su historial de votación respecto de las resoluciones del sexagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General al que se hace referencia en el párrafo 1 supra. | UN | وهذه البيانات تتفق مع سياسات وإجراءات كندا، التي تشمل سجل تصويت كندا على القرارات المتخذة في الدورة السابعة والستين للجمعية العامة، كما هو مشار إليه في الفقرة 1 أعلاه. |
También agradecería una aclaración con respecto a la situación del memorando de entendimiento y el plan de acción a que se hace referencia en el párrafo 10 de las respuestas. | UN | ومما يبعث على التقدير أيضا الإيضاح فيما يتعلق بمركز مذكرة التفاهم وخطة العمل المشار إليهما في الفقرة 10 من الردود. |
2. Los Miembros a que se hace referencia en el párrafo 1 del presente artículo no tendrán derecho, a la terminación del presente Convenio, a recibir ninguna parte del producto de la liquidación o de los demás haberes del Consejo Oleícola Internacional; tampoco responderán de parte alguna del déficit que pudiera tener el Consejo Oleícola Internacional. | UN | 2- لدى انتهاء هذا الاتفاق لا يحق للعضو الذي تنطبق عليه الحالة المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة الحصول على أي نصيب من ناتج التسوية أو من أية أصول أخرى للمجلس الدولي للزيتون. ولا يتحمل أيضاً أي جزء مما قد يكون لدى المجلس الدولي للزيتون من عجز. |
En los pronósticos se tienen en cuenta los pagos adicionales a los países que aportan contingentes, a los que se hace referencia en el párrafo 40 del documento A/50/666. | UN | وقد روعيت في هذه التوقعات المدفوعات اﻹضافية للبلدان المساهمة بقوات، والتي أشير إليها في الفقرة ٤٠ من الوثيقة A/50/666. |
El aumento de las tensiones que se registró en la isla el año pasado, a que se hace referencia en el párrafo 6 del informe, es consecuencia directa de las políticas y medidas hostiles adoptadas por la administración grecochipriota. | UN | إن تصاعد التوتر الذي شهدته الجزيرة خلال السنة الماضية والمشار إليه في الفقرة ٦ من التقرير، هو نتيجة مباشرة للسياسات واﻹجراءات العدائية التي اعتمدتها اﻹدارة القبرصية اليونانية. |
La cuantía de la indemnización se calcula de manera similar a la de la reclamación por reducción de la actividad comercial, a que se hace referencia en el párrafo 127 supra. | UN | ويحسَب مبلغ التعويض مثلما تحسب المطالبة الخاصة بانخفاض النشاط التجاري، كما نوقشت في الفقرة 127 أعلاه. |
65. En cuanto a la reclamación por la no ejecución de las sentencias contra varios deudores kuwaitíes, a que se hace referencia en el párrafo 55 supra, el Grupo decide que la reclamación es resarcible. | UN | 65- وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض لعدم تنفيذ الأحكام الصادرة بحق عدة مدينين كويتيين، الوارد وصفها في الفقرة 55 أعلاه، يقرر الفريق أن المطالبة قابلة للتعويض. |
En las proyecciones relativas a la prestación de servicios y los ingresos conexos también se tienen en cuenta los factores especiales a que se hace referencia en el párrafo 5 supra. | UN | وتأخذ أيضا اسقاطات أداء الخدمات واﻹيرادات المرتبطة بها في الحسبان عوامل خاصة مشار إليها في الفقرة ٥ أعلاه. |