"hacemos hincapié en la importancia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ونشدد على أهمية
        
    • نؤكد على أهمية
        
    • نشدد على أهمية
        
    • ونؤكد على أهمية
        
    hacemos hincapié en la importancia de la seguridad de los materiales y las instalaciones nucleares y exhortamos a todos los Estados a velar por que existan acuerdos eficaces para la protección. UN ونشدد على أهمية أمن المواد والمنشآت النووية، وندعو جميع الدول إلى التأكد من وجود ترتيبات فعالة للحماية.
    hacemos hincapié en la importancia de integrar la cultura de paz en las actividades operacional de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN ونشدد على أهمية إدماج ثقافة السلام في الأنشطة الميدانية للجنة بناء السلام.
    hacemos hincapié en la importancia de seguir suministrando asistencia material a África y de continuar mejorando el empleo de esos recursos en pro del desarrollo sostenible. UN ونشدد على أهمية الاستمرار في تقديم المعونة المادية لأفريقيا، وتحسين استخدام هذه الموارد في تحقيق التنمية المستدامة.
    Si bien hacemos hincapié en la importancia de la rendición de cuentas, quiero subrayar que el tratar de lograrla servirá tanto a los intereses del Consejo de Seguridad como a los de la Asamblea General. UN ولئن كنا نؤكد على أهمية المساءلة، أود التأكيد على أن المساءلة ستخدم مصالح مجلس الأمن والجمعية العامة معا.
    Asimismo, hacemos hincapié en la importancia de llevar a cabo intervenciones específicas en función del contexto y con titularidad nacional. UN وبالمثل، فإننا نؤكد على أهمية التدخلات المحددة السياق والمملوكة وطنيا.
    hacemos hincapié en la importancia de mejorar la cooperación con todas las regiones. UN كما نشدد على أهمية تحسين التعاون مع جميع المناطق.
    No obstante, hacemos hincapié en la importancia de los principios de irreversibilidad y transparencia en todas las medidas de control de armamentos. UN إلا أننا نشدد على أهمية مبدأي اللارجعة والشفافية في جميع تدابير تحديد الأسلجة.
    Reconocemos los logros alcanzados por el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura, cuyo mandato se inició hace 20 años, y hacemos hincapié en la importancia de su trabajo para impedir la tortura y proteger a las víctimas potenciales. UN ونقر بإنجازات المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، الذي أُنشئت ولايته منذ 20 سنة، ونؤكد على أهمية أعماله من أجل منع التعذيب وحماية الضحايا المحتملين.
    hacemos hincapié en la importancia de la aplicación de medidas de fomento de la confianza en los niveles regional y subregional como aspectos fundamentales en la creación de esas zonas. UN ونشدد على أهمية تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بوصفها أساسية في إنشاء هذه المناطق.
    hacemos hincapié en la importancia de los Estados de Asia Central en la OSCE. UN ٢٣ - ونشدد على أهمية دول وسط آسيا في المنظمة.
    hacemos hincapié en la importancia de la Alianza Mundial para el Fomento de la Vacunación y la Inmunización, los programas públicos en marcha y otras asociaciones entre el sector público y el privado que contribuyen con eficacia a lograr sistemas de salud equitativos. UN ونشدد على أهمية التحالف العالمي للقاحات والتحصين والبرامج الحكومية الجاري تنفيذها والشراكات الأخرى بين القطاعين العام والخاص التي تسهم بفعالية في إحراز نتائج صحية تتسم بالإنصاف.
    hacemos hincapié en la importancia de la Alianza Mundial para el Fomento de la Vacunación y la Inmunización, los programas públicos en marcha y otras asociaciones entre el sector público y el privado que contribuyen con eficacia a lograr sistemas de salud equitativos. UN ونشدد على أهمية التحالف العالمي للقاحات والتحصين والبرامج الحكومية الجاري تنفيذها والشراكات الأخرى بين القطاعين العام والخاص التي تسهم بفعالية في إحراز نتائج صحية تتسم بالإنصاف.
    hacemos hincapié en la importancia de la asistencia destinada a permitir a los pequeños productores cumplir los requisitos de calidad y rastreabilidad, así como las exigencias del mercado recogidas en las especificaciones de las empresas importadoras. UN ونشدد على أهمية المساعدة الرامية إلى تمكين صغار المنتجين من الوفاء بمتطلبات النوعية والتعقب، وكذا مقتضيات السوق المتجسدة في مواصفات الشركات المستوردة.
    Acogemos con satisfacción las recomendaciones relativas a la asistencia humanitaria y hacemos hincapié en la importancia de una coordinación y un liderazgo más firmes, así como de la plena financiación del Fondo central para la acción en casos de emergencia. UN ونرحب بالتوصيات المتعلقة بالمساعدة الإنسانية ونشدد على أهمية توفير تنسيق أفضل وزعامة أقوى، وكذلك على أهمية التمويل الكامل للصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ.
    Para concluir, hacemos hincapié en la importancia de la coordinación y la integración de los esfuerzos de las entidades regionales y el sistema de las Naciones Unidas como catalizador a fin de lograr una cooperación internacional más eficiente y significativa para cumplir con las aspiraciones de desarrollo de nuestro pueblo. UN ختاما، نؤكد على أهمية تنسيق وتكامل الجهود التي تبذلها الكيانات اﻹقليمية ومنظومة اﻷمم المتحدة باعتبارها حافزا على تحقيق تعاون دولي فعال ومفيد بغرض تحقيق تنمية شعوبنا وتلبية أمانيها.
    hacemos hincapié en la importancia de que las Naciones Unidas desempeñen una función más firme en el proceso de paz y continuamos alentando las actividades de los diversos organismos de las Naciones Unidas para ayudar a los palestinos y otros pueblos árabes que se encuentran bajo ocupación. UN ونحن نؤكد على أهمية قيام اﻷمم المتحدة بدور أكثر قوة في عملية السلام كما نواصل تشجيع مختلف وكالات اﻷمم المتحدة على بذل الجهود لمساعدة الفلسطينيين والشعوب العربية اﻷخرى الخاضعة للاحتلال.
    Teniendo en cuenta el mandato del PNUD en la esfera del comercio, hacemos hincapié en la importancia de que dicho Programa participe en el proceso de fortalecer las capacidades para las negociaciones comerciales de los Estados en proceso de accesión. UN ومع مراعاة ولاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في ميدان التجارة، فإننا نؤكد على أهمية مشاركته في عملية تعزيز قدرات التفاوض التجارية للدول المنضمة.
    Habida cuenta de los riesgos que se correrían con un retraso prolongado, hacemos hincapié en la importancia de que se celebren elecciones generales creíbles lo más pronto posible. UN وبالنظر إلى المخاطر التي قد ينطوي عليها أي تأخير مطول في إجراء الانتخابات، نؤكد على أهمية إجراء انتخابات عامة موثوق بها في أقرب وقت ممكن.
    No obstante, hacemos hincapié en la importancia de los principios de irreversibilidad y transparencia en todas las medidas de control de armamentos. UN إلا أننا نشدد على أهمية مبدأي اللارجعة والشفافية في جميع تدابير تحديد الأسلجة.
    hacemos hincapié en la importancia de observar el principio de la distribución geográfica equitativa al cubrirlos, para garantizar la representación equilibrada de todas las regiones del mundo y sus sistemas jurídicos respectivos. UN وفي هذا الإطار، نشدد على أهمية إيلاء التوزيع الجغرافي العادل للموظفين أهمية قصوى لضمان التمثيل المتوازن لمختلف مناطق العالم ولمختلف النظم القانونية.
    En ese sentido, hacemos hincapié en la importancia de la conferencia de donantes de París, que representa un complemento fundamental para el proceso político lanzado en Anápolis. UN وفي هذا الصدد، نشدد على أهمية مؤتمر المانحين في باريس، الذي يمثل عنصراً أساسياً في العملية السياسية التي بدأت في أنابوليس.
    hacemos hincapié en la importancia de alcanzar una solución pacífica para esta cuestión, y en que el diálogo y la diplomacia discreta son los medios más eficaces para alcanzar ese objetivo. UN ونؤكد على أهمية التوصّل إلى حلّ سلميّ في التعامل مع هذا الملفّ، وأنّ الحوار والعمل الدبلوماسي الهادئ، هما أنجح السبل إلى تحقيق ذلك الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more